[10] Die ungedruckten lateinischen Versionen Mandeville’s (Crefeld, 1886).
[11] Handschriftliche Untersuchungen über die englische Version Mandeville’s (Crefeld, 1891), p. 46.
[12] Dr Vogels controverts these positions, arguing that the first English version from the French was the complete Cotton text, and that the defective English copies were made from a defective English MS. His supposed evidences of the priority of the Cotton text equally consist with its being a later revision, and for Roys Ils in the defective English MSS. he has only offered a laboured and improbable explanation.
[13] Stanislas Bormans, Introduction to d’Oultremouse’s Chronicle, pp. lxxxix., xc.; see also Warner’s edition of the Travels, p. xxxv. The ascription is on ff. 5 and 6 of Le Tresorier de philosophie naturele des pierres precieuses, an unprinted work by d’Oultremouse in MS. Fonds français 12326 of the Bibliothèque Nationale, Paris. The passage about Alexandria is on f. 81.
[14] See L. Pannier, Les Lapidaires français, pp. 189-204: not knowing d’Oultremouse’s evidence, he has discredited the attribution to Mandeville and doubted the existence of a Latin original.
[15] Description ... d’une collection ... d’anciens manuscrits ... réunis par les soins de M. J. Techener, pt. i. (Paris, 1862), p. 159 (referred to by Pannier, pp. 193-194).
[16] Respecting this, see David Murray, The Black Book of Paisley, &c. (1885), and John de Burdeus, &c. (1891).
MANDHATA, a village with temples in India, in Nimar district of the Central Provinces, on the south bank of the Narbada. Pop. (1901), 832. It is a famous place of Hindu pilgrimage, as containing one of the twelve great lingas of Siva; and as late as the beginning of the 19th century it was the scene of the self-immolation of devotees who threw themselves from the cliffs into the river.