"Toll ye my Second! toll!
Fling high the flambeau's light;
And sing the hymn for a parted soul
Beneath the silent night!
The wreath upon his head,
The cross upon his breast,
Let the prayer be said, and the tear be shed,
So,—take him to his rest!
"Call ye my Whole, ay, call,
The lord of lute and lay;
And let him greet the sable pall
With a noble song to-day;
Go, call him by his name!
o fitter hand may crave
To light the flame of a soldier's fame
On the turf of a soldier's grave.
II.
"Sir Hilary charged at Agincourt,—
Sooth 'twas an awful day!
And though in that old age of sport
The rufflers of the camp and court
Had little time to pray,
'Tis said Sir Hilary muttered there
Two syllables by way of prayer.
"My First to all the brave and proud
Who see to-morrow's sun;
My ext with her cold and quiet cloud
To those who find their dewy shroud
Before to-day's be done;
And both together to all blue eyes
That weep when a warrior nobly dies."
A correspondent of the Literary Gazette furnishes the following poetical solution of the two charades in one:
"No more we hear the sentry's heavy tramp
Around the precincts of the drowsy camp;
All now is hush'd in calm and sweet repose,
And peaceful is the lovely evening's close;
Save when the village chimes the hours forth-tell,
Or parting souls demand the passing bell.
Would I could grasp a Campbell's lyric pen!
I then might justice do to 'arms and men,'
And sing the well-fought field of Agincourt,
Where, hand to hand, mix'd in the bloody sport,
The hosts of France, vain of superior might,
By English valor were o'erthrown in fight,
And bade to fame and fortune long Good Night!"
Messrs. Clark of Edinburgh have in preparation, translations of the following works: viz.—Dr. Julius Muller's great work on the Doctrine of Sin, translated under the superintendence of the author.—Professor Muston's Israel of the Alps, the latest and most complete History of the Waldenses, translated with the concurrence of the author.—Dorner on the Person of Christ, translated by the Rev. Mr. Kingsford, one of the Chaplains to the Hon. East India Company.—Bengel's Gnomon of the New Testament, translated by the Rev. Peter Holmes, of the Plymouth Royal Grammar School.