Fausta was not so fortunate. She was a good girl, and the cleverest and quickest of us all,—yes, indeed, cleverer than I am, although the signora does think so well of me,—but she changed too often. First, she wanted to learn how to bind shoes (I forgot to say that they taught that in the convent), and so, while the rest of us were learning to sew and knit, she was binding shoes. Then, suddenly, she thought she would like to learn to weave, and she went to her godmother, the Contessa Minia, and told her so. The contessa was good and generous, and she gave her a loom, and Sister Annunziata taught her to weave. But just at the time that Fausta ought to have been apprenticed, the silk-trade, which, as I said before, had been going down for several years, failed altogether, and Fausta had to sell her loom for what it would bring. Then she thought that she would like to learn lace-mending: so the contessa got her a lace-cushion, and apprenticed her to a lace-mender for four years. Just as her time was out, poor Fausta had a bad fall, broke her right arm and injured her leg, so that for many months she was confined to her bed, and was unable to walk for more than a year. Then, as if the poor girl were destined to trouble, she must needs fall in love, and with a bad, good-for-nothing fellow. La Mamma would not consent, and we all begged and prayed her not to have him, but Fausta was obstinate, and married him. Poverina! she has had one trouble after another, and will have to the end.

As soon as I had passed my fourteenth birthday I was apprenticed to Madama. Flavia was one of her best workwomen then, as she has been ever since. After the first six months I received twenty centimes a day, and at the end of the first year thirty centimes. We went away from home every morning at seven o'clock. La Mamma gave us a good breakfast of black bread and coffee before we set out, and black bread and onions or apples for our dinner. Sometimes, instead of onions or apples, she would give us ten or fifteen centimes; and that we liked better, because then we could make a bank. Making a bank we called it when we put all our money together. Madama had then twenty-five apprentices, and at dinner-time we used to put all our money together and send out and buy something. One would buy anchovies, another ham, another olives, another cheese, and so on. There was one apprentice who always did the marketing for us. Then we used to clear the work-table and set out our food, and dine merrily enough. I was an apprentice at Madama's for five years, and then began to work for myself. If Madama had been willing to pay me a franc a day and give me my dinner besides, I dare say that I might have been there now; but she would not, and so I plucked up my courage and tried my hand alone. For some time before I left her I had been working so well, at cutting out and fitting, finishing, and so on, that she used to give me all the finest and most difficult work to do; but still she never did and never would pay me more than eighty centimes [sixteen cents] a day. None of us got more than that. What we always liked to do was to carry the dresses home, because then the ladies usually gave us something. And at Christmas, when we went to wish our patrons all happiness, we got very nice presents. One Christmas we received thirty francs. When we carried dresses home we generally got twenty or thirty centimes. That made fifteen centimes for each of us, because we always did errands in couples. One night at ten o'clock we had to go quite across Florence in a driving rain to carry a lady a ball-dress. We were dripping wet when we reached her palace, but the dress was in good order, and we hoped, considering the lateness of the hour, and the bad weather, and so on, that the lady would give us something handsome, perhaps as much as half a franc. Well, she was very glad to see us, and, after putting on the dress, she said that she must give us something. And so she did,—five centimes [one cent] to each of us! I swallowed my anger, and put the coin into my pocket, but my companion fitted hers nicely into the key-hole of the hall door as soon as it was closed behind us. "There!" says she; "now my lady miser will have to send for a locksmith, and that will teach her not to be so stingy another time." So we both ran home laughing, in spite of our disappointment. But we were not so fortunate as to get off without a scolding. The next day the lady came to Madama and complained of our impertinence. Madama scolded us a little; but when she heard what a pitiful buona mano the lady had given us, she could not help laughing herself.

Still, she never thought of raising our pay, and as I improved, and felt myself quite mistress of my trade, I began to work over hours, at one or two houses where La Mamma had patrons, and in that way I got on very quickly. It was a proud day for me, signora, when I first began to give La Mamma something toward the housekeeping. I wanted to give her two-thirds of all I earned, but she would not let me. When I began to earn a franc and a half a day, she accepted half a franc, but she made me put away the franc for my dote. La Mamma always walked with me to the houses where I went to work, and in the evening either came for me herself or sent Marc Antonio. And she bade me be very careful and watchful and keep myself to myself. Often I thought her severe and suspicious, but now I thank God for the mother he gave us. We owe all the happiness of our lives to her.

I had been working for myself, as I have said, for more than five years. I had plenty of patrons, and was well thought of. Plain as I am, signora, I had not wanted for opportunities to go wrong; but, thank God, I never did. Once, too, I had thought of being married, but, happily for me, I found out in time that I had set my love on a bad man, so I broke off my engagement, and put the thought of marriage away from me. Fausta had been married a long time, and so had Marc Antonio. Flavia said that she never would leave La Mamma, and I thought that I would do the same. But it was not to be. One morning La Mamma, who had been sitting up with a sick baby at the Albergo della Stella, came home and told me that I was born to good fortune,—that Signorina Teodora, the landlord's daughter, was going to be married, and that I was wanted to work at the trousseau. It was all to be made at home, and the signorina engaged me for three months. It was the first time that I had ever gone to an hotel to work; and La Mamma gave me a great many counsels about my behavior. Signorina Teodora was very kind, and the work was just exactly what I liked to do. I used to sew in the guarda-roba (linen-room), where the linen-keeper, a very respectable woman, was busy all day, mending and arranging the linen. That was all well enough, but at meal-times I was very uncomfortable. I used to go down to the servants' dining-room, and there the talk, and the manners too, were coarse and rude. I did not like to complain, but my position was a very hard one. I had taught the men to keep their distance, and they did so, but they were cross and disagreeable to me, and nicknamed me "La Superba" (the proud one). The women-servants all said that I gave myself airs, and if they could do anything to annoy me they did. At last I proposed to Signorina Teodora that I should be allowed to take my meals in the guarda-roba, so that I might be nearer my work. But she said no, that would not do, but that I might have them in a little room next the padrone's dining-room, and that she would say that this was because I was wanted for trying on her dresses just at the time that the servants' dinner was served. The first time I went down to dinner alone I felt very much frightened; but my dinner was put on the table very nicely, and one of the men-servants, whom I had never spoken to before, waited on me. He did so just as politely as if I had been a lady, but he was very quiet. The next day he began to talk a little, and told me about his mother (who was dead), and about his childhood, and the customs of the Abruzzi, because he came from that part of Italy. We used to talk together so, day after day, while he waited on me, and we became very good friends. At last, when the time of my engagement was nearly run out, Luigi—that was the waiter's name—became very silent, but he served my dinner as nicely and carefully as ever. I was a little afraid that I had offended him, because every evening he used to say, as I rose from the table, "Are you coming back to-morrow?" And every time I said yes, he would answer, "Well, then, I can say what I have to say to-morrow," At last one night, when he said as usual, "Are you coming back to-morrow, sarta [dressmaker]?" I answered no,—that my work was over. "Well, then," says Luigi, "I must find courage to tell you to-night, sarta, that I love you, and I want you to be my wife!"

I sat still a moment, quite thunder-struck, and then I jumped up and ran out of the room. "I can say not a word," I said, as I passed him, "You know you ought to have spoken to La Mamma first."

"If that's all," says he, following me to the foot of the stairs, "I can speak to La Mamma to-morrow night."

"And then I may say no," I called out as I ran up-stairs.

Well, the next night he came to see La Mamma, and brought his uncle with him. This uncle was a very decent man, who had been gardener for thirty years in Count Gemiani's family. He was the only relation Luigi had in the world, and he gave him an excellent character. But I would not say a word. I told Luigi I could not tell whether I liked him or not until I saw him in borghese [i.e., dressed in ordinary clothes], because you know, signora, I had only seen him dressed in black, with a white cravat. Well, he was very patient, and, as soon as he was at liberty, he came again, dressed in borghese, and then he pleased me, and I made up my mind to have him.

But then came another trouble. The match was not well looked upon by La Mamma and my brother and sisters, because Luigi was a person in service, and that had never happened in our family before. Babbo, as I have said, was a carrier; Mamma, a silk-weaver; Marc Antonio had married a cucitrice di bianco [shirt-maker]; Fausta, a candle-maker,—but, to be sure, her marriage did not matter, because her husband was a bad man. However, I was obstinate, and La Mamma liked Luigi in her heart, and so at last we were engaged. He used to come and see me two evenings in the week. Sometimes La Mamma sat with us, and sometimes Flavia. When it was Flavia's turn Luigi used to laugh and say the sentinel was changed. We had to keep our engagement very quiet, because you know that the men-servants at Italian hotels are not allowed to marry, and, though most of them are in reality married men, they always pretend to be bachelors. Gradually we made our preparations. Luigi had nearly eight hundred francs saved, and I had about four hundred. We spent about three hundred in getting our furniture and linen and so on, and Luigi took an apartment in the Borgo Santo Jacopo. I chose the house because it is directly opposite the Albergo della Stella, and I knew that I should feel happier if I could look across the river to the hotel lights and think that my Luigi was there. We were married on the morning of the 30th of August, and when we had been promessi sposi for six months. The religious marriage was just after the early mass [five o'clock], and we all walked over together to the church. I felt quite calm,—not frightened at all; but when, four hours later, we had to go over to the Palazzo Vecchio for the civil marriage, I was all tears and trembling. However, that passed, like other things. We had quite a fine wedding breakfast. Marc Antonio had brought a friend of his, a nice, quiet man, who was a very good cook. He was out of place just then, and he had offered to cook for us if we would give him his breakfast. We had a mixed fry, and macaroni, and ravaioli, and a melon, one course after another, just like signori. Everybody had a good appetite, except Luigi and me, and La Mamma said that it did her soul good to hear the sound of frying in the house. Poverina! she did not often hear it. Well, after breakfast we all took a walk in the country, and when we came home again Flavia began to prepare supper, but Luigi said no, we must go home, that our supper was waiting for us there. So I put my bonnet on, and then, when we were ready to say good-by, every one burst into tears,—La Mamma, and Flavia, and Fausta, and Marc Antonio and his wife, and I, and even Luigi, though he said afterward he was sure he did not know why. And how we all embraced! The signora would have thought that we were going over the sea, instead of just across the Ponte Vecchio. At last we went away arm in arm, and when we got to our own home there I found that Luigi had arranged the table so nicely, just as he used to do at the albergo, and had put a bunch of flowers in the centre. So we sat down to supper, and pretended to be signori just for that one evening.

The next day, being Sunday, we all went to high mass at the Duomo, and I wore my new wedding-gown of black cashmere. In the afternoon we went out to Certosa; and that was the end of my wedding-journey, for the next morning Luigi had to go back to his work at the albergo, and I had to take up my sewing again. It seemed so strange to be sitting down to work in my own house, and to look across the Arno at the great albergo and think that I had a husband there. Luigi could not come home as often as he longed to do, because he had but two free nights in the week. And he dared scarcely look out of the window, for fear some one should suspect that he was married, and then he would have lost his place. However, everything went well. We have been married eight years now, and, what with Luigi's fifty francs a month, and the incerti [pour-boires] and my work, we do pretty well. Luigi, thank God, is a good man, faithful and true and kind. I have never heard an angry word from him yet. And then he has no faults,—he does not smoke, or drink wine, or gamble; and regularly every month he brings me all his money to take care of. He is such a good son to La Mamma, too. He would never take a mouthful of food until he had helped her; and if a famine came to Florence, and there was but a piece of bread between Luigi and La Mamma, he would make her eat it, I know. Si, signora, we all live together now; La Mamma takes care of our little boy, and Flavia is head-woman in Madama Castagna's workroom, while I go out by the day, as I always did. It is a little harder for us this winter than usual, because there are so few forestieri. It really seemed as if the alberghi would never open. Luigi said that every evening there would be a crowd of people—waiters, and facchini, and so on—waiting at the door of the albergo and begging for work. And the padrone [landlord] used to say, "Find me the forestieri, and I'll find you the work." My Luigi is such a good servant that the padrone keeps him employed all the year round; but he felt very anxious this winter when he saw how few forestieri there were, and tried to save in every possible way. But, thank God, he never grudges La Mamma anything, and she often says that these are her happiest days. She still works at knitting stockings, and braiding straw, and such light work; and she takes our baby boy out to walk twice a day, and every day at noon, rain or shine, she goes to mass. Many a quiet hour she has now in church to pray for Babbo, whom she never forgets, and for all of us. Then when we all come home from our work we have such pleasant evenings. I tell about the fine gowns I make for my ladies, and Luigi has so many stories about the grand forestieri and all their strange caprices, and then Marc Antonio and his wife come in, and he tells us about the ladies and gentlemen he drives out in his vettura, and she describes the fine linen she makes for her ladies. Well, if signori live for nothing else, they give us a great deal of pleasure.