Welsh Ambassador.—The following use of the word "Welsh" in metaphor, may perhaps serve as a clue to, or illustration of, G.'s query (No. 15. p. 230.):

Andrew. "In tough Welsh parsley, which in our vulgar tongue, is Strong hempen altars."—Beaumont and Fletcher, Elder Brother, Act. 1. ad fin.

Petit André

Pleissis-les-Tours, Fevrier, 1850.

Phoenix—by Lactantius.—"Seleucus" is informed, in answer to his query in No. 13. p. 203., that he will find the Latin poem of the Phoenix, in hexameters and pentameters, in that scarce little volume, edited by Pithaeus, and published at Paris in 1590 (see Brunet), Epigrammata et Poematia Vetera, &c. (of which I am happy to say I possess a most beautiful copy), where it is headed "Phoenix, Incerti Auctoris;" and again at the end of the edition of Claudian by P. Burmann Secundus Amsterdam, 1760), with the following title,—Lactantia Elegia, de Phoenice; vulgo Claudiano ad scripta, &c., where also another correspondent, "R.G." (in No. 15. p. 235.), will find much information as to who was the author of the poem.

C.J.C.

Feb. 9. 1850.

Catsup (no. 8. p. 125.).—"Catsup" is to be found thus spelt in Todd's Johnson's Dictionary (London, 1818). He describes it as a kind of Indian pickles imitated by pickled mushrooms; and quotes these two lines of Swift:

"And for our home-bred British cheer,

Botargo, catsup, and cavier."