Lind, which Lye explained by the Latin labarium, vexillum, that excellent scholar, the late lamented Mr. Price, was the first, I believe, to show frequently signified a shield; which was, probably for lightness, made of the wood of the lime tree, and covered with skin, or leather of various colours. Thus we have "sealwe linde" and "hwite linde" in Cædm., "geolwe linde" in Beowulf.

All this is superfluous to you, sir, I know—"Retournons à nos moutons," as Maistre Pierre Pathelin says.

The sense required in the passage in Brythnoth seems to me to be:—

"bærst bordes lærig=the empty (hollow concave) shields

"and seo byrne sang=and the armour (lorica) resounded."

And in Cædmon:—

"ofer linde lærig=over the empty (hollow concave) shield."

In Judith, Th. Anal. 137, 53. we have a similar epithet:—

"hwealfum lindum=vaulted (arched concave) shields."

We should remember that Somner has ge-lær, void, empty, vacuus; and Lye, with a reference to the Herbarium, lær-nesse, vacuitas. In the Teuthonista we have lær, vacuus, concavus. In Heiland, 3, 4. "larea stodun thar stenuatu sehsi=empty stood there stone-vats six." I need not call to your mind the O.H.G. lári.

I think, therefore, we cannot doubt that what is intended to be expressed by the A.-S. lærig is empty, hollow, concave. But if we wanted further confirmation, leer, leery, leary are still in use in Devonshire, Dorsetshire, and perhaps elsewhere, for empty, hollow, as the provincial Glossaries will show. Skinner has the word leer, vacuus, and says, "foeliciter alludit Gr. [Greek: lagaros], laxus, vacuus." In Layamon we have (244, 16.), "the put wæs i-lær." I have found but one instance in Middle English, and that is in the curious old Phrase-Book compiled by William Horman, Head Master of Eton School in the reign of Henry VIII:—