‎, which Jarchi, Aben Ezra, and Kimchi render chief singer, or leader of the band (=moderatorem chori musici), as appropriate for a psalm to sung and played in divine service. Therefore the proper translation is, "For the leading performer upon the neginoth." The neginoth appear from the Greek translations, δὶα ψαλτηρίων and ἐν ψαλμοῖς (ψάλλειν = playing on strings). and from its root,

נגן

‎, to strike, to be stringed instruments, struck by the fingers or hand.

The words

למנצח אל הנחילות

‎ at the head of Psalm v. (for this is the only one so superscribed) should, perhaps, be read with

על

‎ instead of

אל

‎ meaning, "For the leading performer on the nehiloth." The nehiloth appear from the root