"Senor Punch, &c." My good friend Punch, whose superabundant pluck expels every sad annoyance, &c., &c. Judy, whose valorous heart disturbs her spouse, and thou, O, jocose Toby! of all other dogs, the grand dog (for the so-called Italian prince was but a type of thee).
"Mesoñero, &c." The innkeeper considering how to win the silver of so rich a stranger.
"Posada." An inn where you should, but cannot repose. Lucus & non lucendo.
"Comida." Dinner, otherwise a periphrasis for beans and dripping.
"Mi poquito, &c." My little modicum of respect for so principal a person.
"Uno d'agua, &c." One bursts with water, the other torments the town with flames.
"O, wondrous policy! From North to South,
Austria and France shoot in each other's mouth.
"Este lugar." This delightful residence.
"Por los ojos, &c." By the eyes of my mother wine and talking go together.
"Manana." To-morrow will be another sort of day.
"Yo estaba, &c." I was a younker doing a little bit of the shepherd.
"Vagabunda, &c." A vagabond black female dog. "Sus, &c." Its shining roofs, white as my sheep. "Rejas." Windows.
"Por los gallos, &e." For the cocks and hens, with their heads wrapped in cloaks, live in cellars.
"Dificil, &c." The road proved strange and difficult. No muleteer had travelled it before.
"Arroyas sin puentes, &c." Rivers without bridges.
"Comi, &c." I dined on the saddles cooked by the heat of the sun. I supped upon their cushions, sodden, &c.
"Ricos hombres, &c." Noblemen and beautiful ladies, who guided milk-white llamas with fresh green boughs.
"Quando, &c." When we were going to bed the King said, "We love thee," and then followed in the language of the nursery rhyme, "Let's take a cup," said Greedy. "We'll sup before we go."
"Su semblante, &c." His conceited look and white dress garnished with towels.
"Peor esta, &c." I am out of the frying-pan into the fire.
"Hombres, &c." Men of colossal figure put me into the street.
"Y llevaron, &c." And carried me off at once.
"Por falto, &c." For want of strength.
"Y sueños, &c." Dreams are only dreams.
[2] The town stands between two volcanos: one of fire, the other of water.
A Hit at Two Houses.
There is this difference between the great tragedian at the Olympic and the great burlesque actor at the Princess's:—That whereas Mr. Robson elevates burlesque into tragedy, Mr. Charles Kean lowers tragedy into burlesque.