FLUSHING THE GREAT CITY SEWERS.


KING LEOPOLD REPORTS PROGRESS.

THE King of the Belgians opened his Chambers last week, and it is to be regretted that King Leopold's excellent speech has been so incorrectly translated by the London newspapers. No wonder that Lord Clarendon complains of the inadequate way in which the journalists render his despatches. An English dramatic author, hurried in his rapine, could hardly have adapted a French speech more clumsily than it has been done for our papers. We subjoin a literal translation:

"Gentlemen,

"I am charmed to meet you again. When we separated, you were so kind as to express your entire satisfaction with the marriage I told you I had then in view for my son, the Duke of Brabant. I need not inform you that the match has since come off, because I do not suppose you will easily forget the portentous (effroyable) disturbance we made about it. But you will be happy to hear that I have taken Mary Henrietta of Austria and her husband over to England, and that our charming friend and relative Queen Victoria was quite pleased with the bride, and considers Brabant a fortunate young fellow.

"It is, I hope, unnecessary for me to say that it was not merely, or chiefly, to introduce a young wife to a young matron that I endured the perilous voyage from Ostend to Portsmouth. You will do your King more justice.