After the Reformation began, the Catholic Church applied herself to preserve and perpetuate the Scriptures with the same diligence and zeal as of old. A new translation into German appeared in 1534, and passed through twenty different editions within the century. Another was printed in 1537, and also passed through several editions. Still another was published in 1630, and during the past fifty years there have been several others. Between the years 1525 and 1567, eight different editions of the Italian translation of 1471 were printed, with the formal permission of the Holy Office at Rome. Another translation appeared in 1532, which passed through ten editions within twenty years. Another still was published in 1538, 1546, and 1547, and more recently there have been several others; the principal of which is that of Antony Martini, which in 1778 received the written endorsement and recommendation of Pope Pius VI. Thirty-nine different editions of the French translation of Le Fèvre, as revised by the doctors of Louvain, were published between 1550 and the year 1700, since which latter date many new versions, and many reprints of former versions, have appeared in France; of one of which the great Bossuet is said to have distributed fifty thousand copies with his own hands. In Spain, likewise, the Bible, and especially the New Testament, has been frequently reprinted. The most famous Spanish edition is the renowned Polyglot Bible of Cardinal Ximenes, in six folio volumes, published at Alcala in 1515. In the year 1582, the New Testament in English was issued from Rheims, and in 1609, the Old Testament, in the same language, was printed at Douay, the two together forming the Douay Bible, an edition which, if not the most elegant in phraseology, is still generally admitted by all critics to be more faithful and correct than any other version in the Anglo-Saxon tongue. This latter version has appeared in almost every form, from the largest and most ornate to the smallest and least expensive, and may be found in almost every Catholic family which possesses the ability to read it. Nearly the same may be said of all other versions in the common languages of the present age. They were intended not for the learned, but for the people. The encouragement which they received came from the people, not in opposition to, but in consequence of, the permission and recommendation of the pastors of the church: and it is simply incredible that all these different translations should have been made, and these numerous editions printed, unless the Bible had been freely read and freely circulated among the Catholic masses both of Europe and America.
So far, therefore, from ever hiding the Holy Scriptures, or even keeping them in the background, history proves, beyond the possibility of doubt or denial, that the Catholic Church has always occupied the foremost position in the preservation and diffusion of the written word of God; and that to her efforts, and to her efforts alone, is due not only the continued existence of the Bible itself, but also of those vast treasures of research and investigation which tend to throw light upon its meaning, and enforce its teachings on the hearts of those who read it; nay more, that Protestants themselves possess a Bible, only so far as the same church has bestowed it on them; and that their commentaries and expositions are but mere digests and abridgments of the laborious and extensive works of Catholic philosophers and theologians.
How, then, when the Council of Trent—which is the unerring voice of the universal church—when the Pope, who is the head and ruler of the faithful—when the unvarying practice of all ages of Catholics throughout the world—proclaims that the Catholic Church believes the Bible to be the inspired word of God, and one of the great means for the enlightenment and instruction of mankind—how, then, can Protestants ask whether the Catholic Church condemns the Bible, and forbids its members to circulate and read it? Does not all history answer them? Do not thousands of sermons, homilies, and commentaries answer them? Do not hundreds of translations, scattered over all ages and all lands, answer them? Does not their own possession of the Bible at the present day, which they profess to prize so highly, and for which they are indebted to that same church, answer them? How, then, can they believe those slanders which have, for so many years, been uttered against the church of God in reference to the Scriptures? Above all, how can they repeat them, after the often made and complete demonstration of their falsehood?
Still it is asked, What, then, about these Bible burnings, this actual hinderance, in particular instances, to the use of the Bible? And why does not the Catholic Church join with the great Bible societies of the age in the diffusion of the Bible, or at least form societies of her own for the same purpose?
These are important questions, and questions, too, which must be answered, if the preceding demonstration would have its full effect upon the mind; and for this reason we will now consider them.
What is the Bible? Very few Protestants ever seem to know, or at least to remember, what the Bible really is. Most of those whom we have met appear to regard it as a book, delivered in its present form directly by God to man. But this is not so. On the contrary, the Bible is a collection of different books, written at various periods during the space of more than fifteen hundred years. Some of them were originally in Hebrew, some in Chaldaic, some in Greek. They had no less than thirty-six different authors, most of whom were widely separated from each other either in place or time; and they were neither collected into one volume nor arranged in the shape of the present Bible, until many years after the establishment of the Christian church.
Now, it is evident that, when we say, "The Bible is inspired," "The Bible is the word of God," we mean just this, and nothing more, namely, that the original manuscript, which any one of these authors wrote with his own hand, exactly as dictated to him by the Holy Ghost, was inspired, and contained the revelation of God. When a copy of that original manuscript was made, the copy was not inspired. If it precisely corresponded with its original, it would give a perfectly correct idea of that original; if it differed from it, it would, so far, fail to give such idea; and would, to that extent, fail to be a sure guide to the knowledge of the written word of God. So with a translation; if it rendered the ideas contained in the original manuscript into another language so exactly that a reader of the translation would receive precisely the same impressions that were intended to be conveyed by the original—supposing them to be rightly understood by him—then would the translation, in its turn, make known the exact truth of God. But if there was in this the smallest deviation, and the ideas imparted by it were not precisely those imparted by the original, then it would not convey the word of God. And since not one of these original manuscripts is now preserved, it becomes evident that there is not an inspired book in existence; but, at the best, only copies and translations of books that were inspired, but have long ago been lost or destroyed.
But even these copies which we now possess are not first copies, made directly from the original manuscripts themselves. Moses wrote his five books of the Old Testament upward of three thousand years ago; and the oldest existing copy of them was made within the past nine hundred years. How many successive generations of copies, so to speak, filled up the intermediate two thousand years, no one can tell. The same is true, in their degree, of the remaining books; copy of these also being made from copy, and so on, until the art of printing was discovered. All of these copies, both of the Old and the New Testament, were made by hand, in rude characters, and with ruder implements, while languages were constantly changing, and different ideas were being conveyed to different generations by the same words and phrases. From these copies all of the modern translations have been made, and these translations are the "Bible," as commonly read and circulated among men.
Now, we ask in all candor, what certainty there is, on Protestant grounds, that any of these modern translations is the real word of God? To be such, the translation must be an infallible rendering from the copy; the copy must have been exactly like the preceding copy, and that, again, exactly like its predecessor, and so on back to the original inspired manuscript itself. And are Protestants so certain of this, that they have any right to feel sure that, when they open their Bible, the ideas which they receive are precisely those which God intended that the words of Moses, Samuel, Daniel, or the Evangelists should convey? And yet, unless they are sure of it, how can they really believe what they read in it, and stake the salvation of their souls on the correctness and fidelity of copies and translations, about which they can never, by any possible evidence short of a new revelation, become satisfied?