Our object is not, however, to destroy faith in the Bible as the word of God, (a truth which, on Catholic grounds, is thoroughly demonstrable,) although it is worth while to reflect on the difficulties which surround the attempt to make it the sole teacher of divine revelation; but to call to mind how important, how absolutely necessary, it is, that the Bible which we read should be a true translation from a correct copy of the original inspired book. And we think the reader will agree with us when we say, that the greatest care to secure correctness is none too great, and the most rigid exclusion of all erroneous, or even suspicious, copies and translations cannot be too rigid; but that, on the contrary, it is the duty of every Christian to obtain, and of the Christian church to provide, the very best and most perfect Bibles possible; and then to abandon and condemn all others.
And this is exactly what the Catholic Church has always done and is doing at this day. We have already mentioned the labors of St. Jerome. This holy man lived at an age when most of the old manuscripts were still existing, when those copies of the Old Testament which had been in use during the life of Christ had not all perished, and when the originals of the New Testament, or, at least, copies of them which had been made under apostolic supervision, were still attainable. All these, and many others—Hebrew, Syro-Chaldaic, Greek, Latin, and Syriac—he collected, and, having thoroughly compared them with each other, and restored the original text to its highest possible purity, he translated it into the Latin tongue, which was then, and probably always will be, the most definite and expressive of human languages. This translation is called the "Vulgate." It is the most complete and accurate version of the Bible in existence, and the only one which was made from the originals, or first copies, of the New Testament, and from authoritative copies of the Old. Protestant critics have said of it: "The Vulgate may be reasonably pronounced, upon the whole, a good and faithful version." [Footnote 197] "It is allowed to be, in general, a faithful translation, and sometimes exhibits the sense of Scripture with greater accuracy than the more modern versions." [Footnote 198] "The Latin Vulgate preserves many true readings where the modern Hebrew copies are corrupted." [Footnote 199] "It is in general skilful and faithful, and often gives the sense of Scripture better than modern versions." [Footnote 200]
[Footnote 197: Campbell's Dissertations on the Gospels. Diss. X. part iii. § 10.]
[Footnote 198: Horne's Int. Vol. i. p. i. ch. iii. § iii. p. 277. Am. ed. 1836.]
[Footnote 199: Ibid.]
[Footnote 200: Gerard's Institutes. Chap. iv. sec. 4, p. 82. Am. ed. 1823.]
This most excellent Vulgate edition is the very one which the Catholic Church has sanctioned as the authorized text of Scripture. The Council of Trent decreed, "that the ancient and Vulgate edition ... should be deemed authentic in public readings, disputes, sermons, and expositions, and that no one should dare or presume, on any pretext, to reject it." [Footnote 201]
[Footnote 201: Sess. iv.]
Moreover, as the original manuscript of St. Jerome was no more imperishable than others which had gone before it, and as it could be perpetuated only in copies, the church has put forth every effort to secure these in abundance and perfection. They were all written in her own monasteries, under the very eyes of her priests and bishops. They have been subject to constant and thorough revision. When printing was invented, and Bibles began to multiply on every side, (some of them filled with dangerous errors and perversions,) she remedied this evil by stringent legislation. Thus, the same council says: "Desiring to impose some limit upon printers in this matter, who, ... without licenses from their ecclesiastical superiors, do print these books of Holy Scripture, ... this Holy Synod decrees and declares, that hereafter the Holy Scriptures, and especially the ancient and Vulgate edition, shall be printed with the utmost exactness; and that it shall be lawful for no one to print, or to have printed, any books concerning sacred things, ... unless they shall have been examined and approved by the ordinary. ... This approval shall be given in writing, and shall appear, either written or printed, authentically in the front of the book; and both the approval and the examination shall be made gratis, to the end that good things may be countenanced and evil things condemned." [Footnote 202]
[Footnote 202: Sess. iv.]
In this manner has the Catholic Church secured the preservation of the pure text of Scripture. Starting at an age when it was possible, if it ever was, to obtain an exact version of the word of God, she, by the hand of St. Jerome, prepared one which has stood the test of the most hostile criticism. Exercising over this her constant vigilance, she brought it down to the age of printing. Then, rigidly excluding all editions which could not undergo the most searching scrutiny, she openly endorses all those which are genuine and faithful, so that the Catholic reader of to-day, seeing in his Latin Bible the approval of his bishop, and knowing that no bishop could sanction any false version without being immediately discovered and punished, knows also that what he reads and studies is the Holy Scripture, as Moses and the prophets wrote it, as Christ and his apostles used it, and as the church of all ages has received it.
Advancing one step further, the care of the church next manifests itself in the Bibles for the people. These are, of necessity, translations into the vulgar tongues. They are all made from the Vulgate by persons duly authorized for the purpose, and must also be certified as correct by ecclesiastical authority, before they can be printed, sold, or read. Take, for instance, the English translation, commonly called the Douay Bible. This version was prepared by some of the most eminent English scholars on the continent of Europe, who possessed a wide acquaintance with the Greek and Hebrew as well as with the Latin and more modern tongues. This version is admitted by all critics to be exact and literal, and to exhibit, as far as a translation can do so, the precise sense of the original text of Scripture. It has received the approbation of the Holy See and of innumerable bishops; and every new edition bears the official recommendation of the ecclesiastical superior, who vouches for its completeness and its purity. It is hardly possible that, with all these precautions, the Douay Bible should fail to be, in fidelity of rendering, the most perfect copy of the Scriptures that exists in the English tongue.