“Thee also, warring Æolus, did that Laurentine field

See fallen and cumbering the earth with body laid alow;

Thou diest, whom the Argive hosts might never overthrow,

Nor that Achilles’ hand that wrought the Priam’s realm its wrack.

Here was thy meted mortal doom: high house ‘neath Ida’s back—

High house within Lyrnessus’ garth, grave in Laurentine lea.”

It only needs to compare this with the original to see how far it misses the pathos of the Latin; it needs only to compare it with Mr. Morris himself, where he has forgotten or failed to be sufficiently archaic, to see the reason of the miss. Take, again, the passage from the shipwreck in the second book already referred to:

“Now therewithal Æneas’ limbs grew weak with chilly dread;

He groaned, and, lifting both his palms aloft to heaven, he said:

O thrice and four times happy ye that had the fate to fall