Baal-tein hearth, for friend and foeman;
Warden of the mazy Clyde;
In thy shadow, Celt and Roman,
Proudly galley'd, swept the tide!

Scottish Sinai, God's out-rider,
When he wields his lightning wand;
From thy flanks, a king and spider
Taught, and saved, and ruled the land!

Smoking void and planet rending,
Island rise and ocean fall,
Frith unfolding, field extending—
Thou hast seen and felt them all.

Armies routed, navies flouted,
Tyrants fallen, people free;
Cities built and empires clouted,
Like the world, are known to thee.

Science shining, love enshrining,
Truth and patience conquering hell;
Miracles beyond divining,
Could'st thou speak, thy tongue would tell.

Rest awhile, the nations gather,
Sick of folly, lies, and sin,
To kneel to the eternal Father—
Then the kingdom shall begin!

Rest awhile, some late convulsion,
Time enough shall shake thy bed:
Rest awhile, at Death's expulsion,
Living green shall clothe thy head!


We are glad to find that the Queen's Book—"Leaves from the Journal of our Life in the Highlands"—will soon appear in Gaelic. The translation is by the Rev. John Patrick St Clair, St Stephen's, Perth, who is an excellent scholar, with a deep-rooted love for his Gaelic vernacular. This news cannot but be gratifying to the patriotic Highlander all over the world, who has ever been loyal to Her Majesty, as a descendant of the Stuarts; and especially should a work be welcome, in our native language, in which the highest in the realm describes the Highlander as "one of a race of peculiar independence and elevated feeling." What has become of the Highland Society's Translation entrusted to the late Mr Macpherson?