“There is not a ponderous page, yet she has attempted to enliven her narrative by weaving into it a boarding-house love story. It would have been wiser to study her German and read her proofs carefully.”
| + + — | Nation, 81: 83. Jl. 27, ‘05. 680w. |
“Delightfully readable are the letters. The book will be primarily interesting to another girl who has been or is thinking of studying abroad, but it is written in a chatty, gossipy manner which makes easy reading.”
| + + | N. Y. Times. 10: 198. Ap. 1, ‘05. 230w. |
“A series of bright and entertaining letters. They have a flavor of genuineness quite apart from their mention of real notabilities and places.”
| + + | Outlook. 79: 959. Ap. 15, ‘05. 70w. | |
| + | Pub. Opin. 38: 835. My. 27, ‘05. 70w. |
Dante Alighieri. [Divina commedia]; tr. by H. F. Tozer. [*]$1. Oxford.
“A translation into English prose intended primarily for readers who are not acquainted with Italian. Mr. Tozer has endeavored to give Dante’s meaning as fully and clearly as possible without adhering too literally to the words; and at the same time to present the poem in a fairly readable form.”—Bookm.
“In rendering the poem itself Mr. Tozer’s prose contrasts lamentably with the noble, beautiful, living English and the unerring good taste of Professor Norton.” Abbott Foster.
| — + | Bookm. 21: 418. Je. ‘05. 970w. |