Civil Life in Berlin

[From The London Times, Oct. 17, 1914.]

A gentleman, the subject of a neutral country, who has just returned from a visit to Germany, has furnished The Times with the following statement as to his impressions. He says:

I DID not hear any boasting over German successes. When I spoke to Germans of their victories they would reply: "Yes, we have had victories—but what of the dead?" This thought is present even in places where one might think that for the time being every effort would be made to prevent its intrusion. In Berlin, for example, where all the theatres are open and attracting crowded audiences, it is the burden of a song sung during one of the patriotic plays, of which several are now being performed.

I went to a theatre on the night of the fall of Antwerp. A play entitled "1914" was acted, in the course of which many topical allusions were made by the well-known comedian Thielscher. Even in these serious times the Berliner, who is famous for the form of humor known as Berliner Witze, cannot refrain from his jokes. One of these was the question: "Why does Germany understand war so well? Because it has been declared upon her eight times!"—the point of the jest lying in the fact that the German word Erklaren, "to declare," means also "to explain." Another pun of the same kind was made out of the word Niederlage, which means both "defeat" and "dêpot." "Germany," said one of the characters, "is surrounded by enemies on all sides." "Yes," was the reply, "she is the head establishment, while England, France, and Russia only have the Niederlage."

There were some serious scenes in this play, in the middle of one of which some one stepped quickly on to the stage and, interrupting the actors, exclaimed: "One moment, one moment, if you please! Antwerp has fallen!" Of course, there was tremendous enthusiasm at this announcement, but when it had subsided, one of the company came forward and sang:

Nicht zu laut!
Nicht zu laut!
Denkt g'rad' jetzt wo Ihr jubelt und lacht;
Nicht zu laut!
Nicht zu laut!
Fiel ein Krieger vielleicht in der Schlacht
Und er liegt beim zerschossenen Pferde
Und nimmt Abschied von Mutter und Braut—
Nicht zu laut!
Nicht zu laut!

(Not too loud! Not too loud! Think just now while you laugh and cheer; Not too loud! Not too loud! Perchance a warrior fallen in the battle lies beside his shot down steed, and bids farewell to mother and bride; Not too loud! Not too loud!)

I have mentioned this to give an idea of the kind of life which the Berliners are living just now. There are other popular theatres in which similar plays are now running with titles such as "Der Kaiser Rief" ("The Emperor Called") and "Fest d'Rauf" ("Hit Hard!") the latter being borrowed from the words of the famous telegram sent by the Crown Prince at the time of the Zabern incident. These theatres are crowded. At the principal theatres classical plays such as "Hamlet" and Lessing's "Minna von Barnhelm" were being played while I was in Berlin.