THE PRESIDENT: Perhaps we can adjourn.

[A recess was taken.]

THE PRESIDENT: I am told that the interpreters, using the words “question” and “answer” before the question and answer, assist the shorthand writers and the press, and therefore the interpreters may continue to say “question” and “answer” before the question and answer is given. That only makes it more obvious that the real remedy for the difficulties which arise is for the counsel and witnesses to pause after the question has been asked and after the answer has been given, and it seems to the Tribunal that counsel and witnesses ought to be able to hear when the translation of the question has been given, and the witness can then give his answer. And when the translation of the answer has been given, which counsel can hear, he should then put a further question. Is it clear what I mean?

DR. LATERNSER: Witness, you were just speaking of the attack on Yugoslavia. If I understood you correctly, you said that this attack had to be carried out before the Plan Barbarossa could be undertaken, as otherwise there would have been a serious threat to the flanks. Did I understand you correctly?

PAULUS: Yes.

DR. LATERNSER: You said yesterday that the overthrow of the government in Yugoslavia was the cause for Hitler’s attack on Yugoslavia. Do you know whether any plans for such an attack existed even before the revolution in Yugoslavia?

PAULUS: That is not known to me.

DR. LATERNSER: Do you happen to know that particularly the plan of attack against Yugoslavia came at a very inconvenient time, and that it caused a delay of the attack against the Soviet Union?

PAULUS: That is exactly what I said yesterday. It caused a postponement of the attack on Russia, which had originally been planned for the middle of May, the weather permitting.

DR. LATERNSER: But then there is a sort of contradiction here, if you say that the attack against Yugoslavia took place at that time although it was inconvenient, as the attack against Russia was to be made.