GÖRING: That is also correct.

MR. JUSTICE JACKSON: I am not certain whether the entire thing has been read into the record, but I think it should be; and, that we may have no difficulty about the translation of this, you correct me if I am wrong:

“Completing the task that was assigned to you on the 24th of January 1939 . . .”

GÖRING: Here is a mistake already. It says: “Complementing” not “completing” the task which has been assigned to you.

MR. JUSTICE JACKSON: Very well, I will accept that.

“. . . which dealt with arriving at a thorough furtherance of emigration and evacuation, a solution of the Jewish problem, as advantageously as possible, I hereby charge you with making all necessary preparations in regard to organizational and financial matters for bringing about a complete solution of the Jewish question in the German sphere of influence in Europe.”

Am I correct so far?

GÖRING: No, that is in no way correctly translated.

MR. JUSTICE JACKSON: Give us your translation of it?

GÖRING: May I read it as it is written here?