"The physician tried to console him. He must forget Visanteta; there would be no sense or advantage in killing her. It wasn't worth while for a splendid chap like him to go to prison for slaying a worthless creature like her. The real culprit was that unknown laborer; but... and she! And how easily she... committed the indiscretion, not being able to recall anything afterwards!...

"For a long time we walked along in painful silence, with no other novelty than Carafosca's scratching of his head and his sash. Suddenly he surprised us with the roar of his voice, speaking to us in Castilian, thus adding solemnity to what he said:

"'Do you want me to tell you something?... Do you want me to tell you something?'

"He looked at us with hostile eyes, as if he saw before him the unknown culprit of the huerta, ready to pounce upon him. It could be seen that his sluggish brain had just adopted a very firm resolution.... What was it? Let him speak.

"'Well, then,' he articulated slowly, as if we were enemies whom he desired to confound, 'I tell you... that now I love the girl more than ever.'

"In our stupefaction, at a loss for reply, we shook hands with him."

END


[COMPASSION]

AT TEN o'clock in the evening Count de Sagreda walked into his club on the Boulevard des Capucins. There was a bustle among the servants to relieve him of his cane, his highly polished hat and his costly fur coat, which, as it left his shoulders revealed a shirt-bosom of immaculate neatness, a gardenia in his lapel, and all the attire of black and white, dignified yet brilliant, that belongs to a gentleman who has just dined.