In no other version of this fable does the Fox take a stone with him when he enters one of the buckets and then throw it away—nor indeed does he go into the bucket at all; he simply induces the other animal to descend into the well, in order to procure the “fine cheese.” La Fontaine gives a variant of the fable, in which a fox goes down into a well with the same purpose, and gets out by asking a wolf to come down and feast on the “cheese”: as the wolf descends in one bucket he draws up the fox in the other one, and so the wolf, like Lord Ullin, is “left lamenting.”[114] M. Bérenger-Féraud thinks this version somewhat analogous to a fable in his French collection of popular Senegambian Tales,[115] of the Clever Monkey and the Silly Wolf, of which, as it is short, I may offer a free translation, as follows:
A proud lion was pacing about a few steps forward, then a side movement, then a grand stride backward. A monkey on a tree above imitates the movements, and his antics enrage the lion, who warns him to desist. The monkey however goes on with the caricature, and at last falls off the tree, and is caught by the lion, who puts him into a hole in the ground, and having covered it with a large stone goes off to seek his mate, that they should eat the monkey together. While he is absent a wolf comes to the spot, and is pleased to hear the monkey cry, for he had a grudge against him. The wolf asks why the monkey cries. “I am singing,” says the monkey, “to aid my digestion. This is a hare’s retreat, and we two ate so heartily this morning that I cannot move, and the hare is gone out for some medicine. We have lots of more food.” “Let me in,” says the wolf; “I am a friend.” The monkey, of course, readily consents, and just as the wolf enters he slips out, and, replacing the stone, imprisons the wolf. By-and-by the lion and his mate come up. “We shall have monkey to-day,” says the lion, lifting the stone—“faith! we shall only have wolf after all!” So the poor wolf is instantly torn into pieces, while the clever monkey once more overhead re-enacts his lion-pantomime.[116]
Strange as it may appear, there is a variant of the fable of the Fox and the Bear current among the negroes in the United States, according to Uncle Remus, that most diverting collection. In No. XVI, “Brer Rabbit” goes down in a bucket into a well, and “Brer Fox” asks him what he is doing there. “O I’m des a fishing, Brer Fox,” says he; and Brer Fox goes into the bucket while Brer Rabbit escapes and chaffs his comrade.
THE DESOLATE ISLAND, p. [243].
There is a tale in the Gesta Romanorum (ch. 74 of the text translated by Swan) which seems to have been suggested by the Hebrew parable of the Desolate Island, and which has passed into general currency throughout Europe: A dying king bequeaths to his son a golden apple, which he is to give to the greatest fool he can find. The young prince sets out on his travels, and after meeting with many fools, none of whom, however, he deemed worthy of the “prize,” he comes to a country the king of which reigns only one year, and finds him indulging in all kinds of pleasure. He offers the king the apple, explaining the terms of his father’s bequest, and saying that he considers him the greatest of all fools, in not having made a proper use of his year of sovereignty.—A common oral form of this story is to the effect that a court jester came to the bedside of his dying master, who told him that he was going on a very long journey, and the jester inquiring whether he had made due preparation was answered in the negative. “Then,” said the fool, “prithee take my bauble, for thou art truly the greatest of all fools.”
OTHER RABBINICAL LEGENDS AND TALES.
As analogues, or variants, of incidents in several wide-spread European popular tales, other Hebrew legends are cited in some of my former books; e.g.: The True Son, in Popular Tales and Fictions, vol. i, p. 14; Moses and the Angel (the ways of Providence: the original of Parnell’s “Hermit”), vol. i, p. 25; a mystical hymn, “A kid, a kid, my Father bought,” the possible original of our nursery cumulative rhyme of “The House that Jack built,” vol. i, p. 291; the Reward of Sabbath observance, vol. i, p. 399; the Intended Divorce, vol. ii, p. 328, of which, besides the European variants there cited, other versions will be found in Prof. Crane’s Italian Popular Tales: “The Clever Girl” and Notes; the Lost Camel, in A Group of Eastern Romances and Stories, p. 512. In Originals and Analogues of some of Chaucer’s ‘Canterbury Tales’ (for the Chaucer Society) I have cited two curious Jewish versions of the Franklin’s Tale, in the paper entitled “The Damsel’s Rash Promise,” pp. 315, 317. A selection of Hebrew Facetiæ is given at the end of the papers on Oriental Wit and Humour in the present volume (p. [117]); and an amusing story, also from the Talmud, is reproduced in my Book of Sindibád, p. 103, note, of the Athenian and the witty Tailor; and in the same work, p. 340, note, reference is made to a Jewish version of the famous tale of the Matron of Ephesus. There may be more in these books which I cannot call to mind.
AN ARABIAN TALE OF LOVE.
Lovers and madmen have such seething brains,