Her hair was bright as hyacinthine dyes;

Her cheek was blushing, sheen as Eden’s rose;

The soft narcissus tinged her sleeping eyes,

And white her forehead, as the lotus shows

’Gainst Summer’s earliest sunbeams shimmering fair.

A curious story is related by Dawlat Sháh regarding this poem, which bears a close resemblance to the story of the destruction of the Alexandrian Library, by order of the fanatical khalíf ‘Umar: One day when Amír Abdullah Tahir, governor of Khurasán under the Abbasside khalífs, was giving audience, a person laid before him a book, as a rare and valuable present. He asked: “What book is this?” The man replied: “It is the story of Wamik and Asra.” The Amír observed: “We are the readers of the Kurán, and we read nothing except that sacred volume, and the traditions of the Prophet, and such accounts as relate to him, and we have therefore no use for books of this kind. They are besides compositions of infidels, and the productions of worshippers of fire, and are therefore to be rejected and contemned by us.” He then ordered the book to be thrown into the water, and issued his command that whatever books could be found in the kingdom which were the composition of the Persian infidels should be immediately burnt.

ANOTHER FAMOUS ARABIAN LOVER.

Scarcely less celebrated than the story of Majnún and Laylá—among the Arabs, at least—is that of the poet Jamíl and the beauteous damsel Buthayna. It is said that Jamíl fell in love with her while he was yet a boy, and on attaining manhood asked her in marriage, but her father refused. He then composed verses in her honour and visited her secretly at Wádi-’l Kura, a delightful valley near Medína, much celebrated by the poets. Jamíl afterwards went to Egypt, with the intention of reciting to Abdu-’l Azíz Ibn Marwán a poem he had composed in his honour. This governor admitted Jamíl into his presence, and, after hearing his eulogistic verses and rewarding him generously, he asked him concerning his love for Buthayna, and was told of his ardent and painful passion. On this Abdu-’l Azíz promised to unite Jamíl to her, and bade him stay at Misr (Cairo), where he assigned him a habitation and furnished him with all he required. But Jamíl died there shortly after, A.H. 82 (A.D. 701).

The following narrative is given in the Kitabal-Aghání, on the authority of the famous poet and philologist Al-Asma’í, who flourished in the 8th century:

A person who was present at the death of Jamíl in Egypt relates that the poet called him and said: “If I give you all I leave after me, will you perform one thing which I shall enjoin you?” “By Allah, yes,” said the other. “When I am dead,” said Jamíl, “take this cloak of mine and put it aside, but keep everything else for yourself. Then go to Buthayna’s tribe, and when you are near them, saddle this camel of mine and mount her; then put on my cloak and rend it, and mounting on a hill, shout out these verses: ‘A messenger hath openly proclaimed the death of Jamíl. He hath now a dwelling in Egypt from which he will never return. There was a time when, intoxicated with love, he trained his mantle proudly in the fields and palm-groves of Wádi-’l Kura! Arise, Buthayna! and lament aloud: weep for the best of all thy lovers!’” The man did what Jamíl ordered, and had scarcely finished the verses when Buthayna came forth, beautiful as the moon when it appears from behind a cloud. She was muffled in a cloak, and on coming up to him said: “Man, if what thou sayest be true, thou hast killed me; if false, thou hast dishonoured me!” [i.e. by associating her name with that of a strange man, still alive.] He replied: “By Allah! I only tell the truth,” and he showed her Jamíl’s mantle, on seeing which she uttered a loud cry and smote her face, and the women of the tribe gathered around, weeping with her and lamenting her lover’s death. Her strength at length failed her, and she swooned away. After some time she revived, and said [in verse]: “Never for an instant shall I feel consolation for the loss of Jamíl! That time shall never come. Since thou art dead, O Jamíl, son of Mamar! the pains of life and its pleasures are alike to me.” And quoth the lover’s messenger: “I never saw man or woman weep more than I saw that day.”—Abridged from Ibn Khallikan’s great Biographical Dictionary as translated by Baron De Slane, vol. i, pp. 331-326.