This is the title of an ancient Persian poem, composed in the reign of Núshírván, A.D. 531-579, of which some fragments only now remain, incorporated with an Arabian poem. In 1833, Von Hammer published a German translation, at Vienna: Wamik und Asra; das ist, Glühende und die Blühende. Das älteste Persische romantische Gedicht. Jun fünftelsaft abgezogen, von Joseph von Hammer (Wamik and Asra; that is, the Glowing and the Blowing. The most ancient Persian Romantic Poem. Transfer the Fifth, etc.) The hero and heroine, namely, Wamik and Asra, are personifications of the two great principles of heat and vegetation, the vivifying energy of heaven and the correspondent productiveness of earth.—This noble poem is the subject of a very interesting article in the Foreign Quarterly Review, vol. xviii, 1836-7, giving some of the more striking passages in English verse, of which the following may serve as a specimen:

‘The Blowing One’ Asra was justly named,

For she, in mind and form, a blossom stood;

Of beauty, youth, and grace divinely framed,

Of holiest spirit, filled with heavenly good.

The Spring, when warm, in fullest splendour showing,

Breathing gay wishes to the inmost core

Of youthful hearts, and fondest influence throwing,

Yet veiled its bloom, her beauty’s bloom before;

For her the devotee his very creed forswore.