In all the other thirteen places, the epithet is joined with the name of Helen. Does it for her mean simply Greek, or something special and beyond this? Now if it meant simply Greek, it would be strange that she is never called, I will not say Δαναὴ, because the Danaan name has no singular use in Homer, but certainly Ἀχαιὴ or Ἀχαίïς. Especially as the word Ἀχαιὸς is used as an epithet, be it remembered, many times oftener, than is Ἀργεῖος: and it alone is used to describe the women of Greece generally.

Again, if the epithet Argive, as applied to Helen, meant simply Greek, it might be suitable enough in the mouth of a Trojan speaking among Trojans, but it would have been weak and unmeaning, and therefore most unlike Homer, in the mouth of a Greek or a friend of Greeks; or when, as in the Odyssey[619], Helen is no longer among strangers, but at home. Yet it is used in the following passages among others, (1) by Juno to Minerva, Il. ii. 161, (2) by Minerva to Ulysses, Il. ii. 177; and here in a near juxtaposition with the Achæan appellative, which goes far to prove of itself that Ἀργείη has a meaning more specific than merely Greek. The passage is,

Ἀργείην Ἑλένην, ἧς εἵνεκα πολλοὶ Ἀχαιῶν
ἐν Τροίῃ ἀπόλοντο.

I doubt whether Homer ever places in such proximity the two epithets with the same meaning for each[620]. The tautology would be gross, if Achæan and Argeian each meant neither more nor less than Greek: but if Ἀργείη have the local sense, nothing awkward remains. (3) It is used by Agamemnon, Il. iii. 458, in addressing the Trojans; (4) Il. iv. 174, in addressing Menelaus; (5) Il. ix. 140, in addressing the Greek Council. It seems quite clear, from even this enumeration, that Ἀργείη, as applied to Helen, must mean something different from the mere fact that she belonged to the Greek nation at large.

Nor is it difficult to find a meaning. Homer indeed leaves us but narrow information as to the extraction of Helen. He calls her sometimes εὐπατέρεια[621], and many times Διὸς ἐκγεγαυῖα[622]. In the Third Iliad he shows her to be the sister of Castor and Pollux, and in the Eleventh Odyssey he shows them to be the children of Tyndareus and Leda[623]. Who Tyndareus was we do not know from him. But the common tradition, which makes him a sovereign in Eastern Peloponnesus, is thoroughly accordant with the slight notices in Homer. For, as we see from the cases of Eurystheus and Prœtus, it was in Eastern Peloponnesus that the Argive power and name prevailed; and Helen, the daughter of Tyndareus is, as we have also seen, characteristically with him the Argive Helen. Thus then it may now be lawful to say, we are supplied with a meaning for the name which makes it especially appropriate in the mouth of Agamemnon, the head of the Pelopids. For they were the race who, coming in at the head of the Achæans, had from the West overpowered and superseded the Argive power of the East, while they also held as heirs to it by marriage: and if a royal Argive house at the epoch of the war survived only in Helen and her sister Clytemnestra, she in part at least represented its title, and, as a lawful wife of Menelaus, added to his throne whatever authority the name and rights of her race were capable of conferring.

Having, I trust, seen enough to justify the belief that some at least of these names in the mind of Homer had a definite as well as a more general meaning, let us now, taking them in succession, proceed to examine what that meaning is.

The Danaans of Homer.

Among the three great Homeric appellatives, let us direct our attention first to the one, which is presumably the oldest. The word Δαναοὶ, from the comparative paucity of the signs and indications connected with it, evidently answers to this description.

We will take first the Homeric, and then the later, evidence respecting it. Of the former, the greater number of particulars are negative. Indeed we have but two positive notes to dwell upon; both of these, however, are of great importance.

1. The Danaan name is with Homer a standing appellation of the Greeks. I think, however, it can be shown that it never means the Greek nation, but always the Greek armament or soldiery.