The Achæan name, again, attains with Homer to a greater variety of use and inflexion than the Danaan or Argeian names.
He has worked it into the female forms Ἀχαιΐδες, Ἀχαιïάδες, Ἀχαιαὶ, as on the other side he has done with the names Τρῶες into Τρωὲς, Τρωάδες, and Τρωαὶ, and Δάρδανοι into Δαρδανίδες: but he has not made any such use of the names Ἀργεῖοι and Δαναοί. The female use of the former appears indeed in the singular with the names of Juno and of Helen, but never as applicable to Greek women in general, or to a Greek woman simply as such.
He uses it in the singular to describe ‘a Greek’ Ἀχαιὸς ἄνηρ, Il. iii. 167, 226: which he never does for the two other names. In the same manner he uses Δάρδανος ἄνηρ, Il. ii. 701. This form seems to indicate the full and familiar establishment of a name; and the Dardanians had, we know, been Dardanians for seven generations before the Troica (Il. xx. 215-40).
In the opening passage of the First Iliad, not less than in that of the Odyssey, Homer has, as it is generally observed by critics, intentionally given us a summary or ‘Argument’ of his poem. But I doubt whether sufficient notice has been taken of the very effective manner in which he has given force to his purpose, by taking care in that passage to use the most characteristic words. Achilles is there the son of Peleus, for his extraction, as on both sides divine, but especially as on the father’s side from Jupiter, is the groundwork of his high position in the poem. Agamemnon is likewise here introduced under the title which establishes the same origin for him, and more than any thing else enhances the dignity of his supremacy before men[694]. And the Greeks too, if I am correct, are not without significancy here introduced to us, as is right, under their highest and also their best established designation, that of Achæans. Nor is it until they have been five times called Achæans[695] that he introduces the Danaan name[696] at all. The Argive name, as if the weakest, when it is first employed, is placed in an awkward nearness to the title of Achæans, perhaps by way of explanation:
ὃς μέγα πάντων
Ἀργείων κρατέει, καὶ οἱ πείθονται Ἀχαιοί[697].
Again the paramount force of the Achæan name may justly be inferred from its being the only territorial name which had clearly grasped the whole of Greece at the epoch of the Troica[698].
Turning now entirely to what indicates more or less of peculiar character in the Achæans, I would observe, that the adjective δῖοι appears to be the highest of all the national epithets employed by Homer; and this he couples, as has been observed by Mure[699], (who recognises a peculiar force in the term,) with the Achæan designation alone among the three. He also applies it to the Pelasgi; for whom, as we have found, he means it to be a highly honourable epithet. Probably the Achæans are δῖοι because of preeminence, the Pelasgians because of antiquity. To no other nation or tribe whatever does he apply this epithet. His very chary use of it in the plural is a sign of its possessing in his eyes some peculiar virtue.
Signs of its leaning to the aristocracy.
Of its feminine forms one has been selected to convey the most biting form of reproach to the army, in the speech of Thersites. Now it is remarkable that in that speech, of which an inflated presumption is the great mark, the Achæan name is used five times within nine lines, and neither of the other names is used at all. I do not doubt that the upstart and braggart uses this name only because it was the most distinguished or aristocratic name, as an ill-bred person always takes peculiar care to call himself a gentleman. And doubtless it is for the same reason that he takes the feminine of Ἀχαιὸς, instead of using Δανααὶ or Ἀργειαὶ for his interpretative epithet, when he wants to sting the soldiery as ‘Greekesses and not Greeks.’
Somewhat similar evidence is supplied by the Homeric phrase υἷες Ἀχαιῶν, which has nothing corresponding to it under the Danaan or Argive names. This is an Homeric formula, and the form υἷες seems to belong exclusively to the Achæan name. To the Greeks who always asked the stranger who were his parents, this phrase would carry a peculiar significance. What addressed them as the sons of honoured parents would be to them the sharpest touchstone of honour or disgrace. And what the patronymic was to the individual, this form of speech was to the nation, an incentive under the form of an embellishment. It is a principle that runs throughout Homer; it is every where μηδὲ γένος πατέρων αἰσχύνεμεν. The poet could not say sons of Danaans, for their forefathers were not Danaan: nor sons of Argeians, for this would recall the ploughshare and not the sword: though the army are addressed from time to time as ἥρωες Δαναοὶ, and ἥρωες Ἀχαιοὶ, they are never ἥρωες Ἀργεῖοι. But to be sons of the Achæans was the great glory of the race, even as to degenerate from being Achæan warriors into effeminacy would have been its deepest reproach: and the fact that he calls a mixed race sons of the Achæans is conversely a proof that the Achæan element was the highest and most famous element in the compound of their ancestry.