‘The Peace’ was brought out four years after ‘The Acharnians,’ when the war had already lasted ten years. This was not long before the conclusion of that treaty between the two great contending powers which men hoped was to hold good for fifty years, known as the Peace of Nicias. The leading idea of the plot is the same as in the previous comedy; the intense longing, on the part of the more domestic and less ambitious citizens, for relief from the prolonged miseries of the war.

Trygæus,—whose name suggests the lost merriment of the vintage,—finding no help in men, has resolved to undertake an expedition in his own person, to heaven, to expostulate with Jupiter for allowing this wretched state of things to go on. With this object in view (after some previous attempts with a ladder, which, owing to the want of anything like a point d’appui, have naturally resulted in some awkward falls), he has fed and trained a dung-beetle, which is to carry him up to the Olympian throne; there being an ancient fable to the effect that the creature had once upon a time made his way there in pursuit of his enemy the eagle.[23] It is a burlesque upon the aerial journey of Bellerophon on Pegasus, as represented in one of the popular tragedies of Euripides; and Trygæus addresses his strange steed as his “little Pegasus” accordingly. Mounted in this strange fashion, to the great alarm of his two daughters, he makes his appearance on the stage, and is raised bodily through the air, with many soothing speeches to the beetle, and a private “aside” to the machinist of the theatre to take great care of him, lest like his predecessor Bellerophon he should fall down and break his leg, and so furnish Euripides with another crippled hero for a tragedy. By some change of scenery he is next represented as having reached the door of Jupiter’s palace, where Mercury, as the servant in waiting, comes out to answer his knock.

Mercury (looks round and sniffs). What’s this I smell—a mortal? (Sees Trygæus on his beetle.) O, great Hercules!
What horrible beast is this?
Tryg. A beetle-horse.
Merc. O you abominable, impudent, shameless beast!
You cursed, cursed, thrice accursed sinner!
How came you up here? what business have you here?
O you abomination of abominations,
Speak—what’s your name? D’ye hear?
Tryg. Abomination.
Merc. What place d’ye come from?
Tryg. From Abomination.
Merc. (rather puzzled). Eh?—what’s your father’s name?
Tryg. Abomination.
Merc. (in a fury). Look here now,—by the Earth, you die this minute,
Unless you tell me your accursed name.
Tryg. Well—I’m Trygæus of Athmon; I can prune
A vine with any man—that’s all. I’m no informer,
I do assure you; I hate law like poison.
Merc. And what have you come here for?
Tryg. (pulling something out of a bag). Well, you see,
I’ve brought you this beefsteak.
Merc. (softening his tone considerably). Oh, well—poor fellow!
But how did you come?
Tryg. Aha, my cunning friend!
I’m not such an abomination, after all!
But come, call Jupiter for me, if you please.
Merc. Ha, ha! you can’t see him, nor any of the gods;
They’re all of them gone from home—went yesterday.
Tryg. Why, where on earth are they gone to?
Merc. Earth, indeed!
Tryg. Well, then, but where?
Merc. They’re gone a long way off
Into the furthest corner of the heavens.
Tryg. And why are you left here, pray, by yourself?
Merc. Oh, I’m taking care of the pots and pans, and suchlike.
Tryg. What made them all leave home so suddenly?
Merc. Disgusted with you Greeks. They’ve given you up
To War, to do exactly what he likes with:
They’ve left him here to manage all their business,
And gone themselves as far aloft as possible,
That they may no more see you cutting throats,
And may be no more bothered with your prayers.
Tryg. What makes them treat us in this fashion—tell me?
Merc. Because you would have war, when they so often
Offered you peace. Whenever those fools the Spartans
Met with some small success, then it was always—
“By the Twin Gods, Athens shall catch it now!”
And then, when you Athenians got the best of it,
And Sparta sent proposals for a peace,
You would say always—“Oh, they’re cheating us!
We won’t be taken in—not we, by Pallas!
No, by great Jupiter! they’ll come again
With better terms, if we keep hold of Pylos.”
Tryg. That is uncommonly like what we did say.

No doubt it was: Aristophanes is writing history here with quite as much accuracy as most historians. Mercury goes on to explain to his visitor that the Greeks are never likely to see Peace again: War has cast her into a deep pit (which he points out), and heaped great stones upon her: and he has now got an enormous mortar, in which he proposes to pound all the cities of Greece, if he can only find a pestle big enough for his purpose. “But hark!” says Mercury—“I do believe he’s coming out! I must be off.” And while the god escapes, and Trygæus hides himself in affright from the terrible presence, War, a grim giant in full panoply, and wearing, no doubt, the most truculent-looking mask which the theatrical artist could furnish, comes upon the scene, followed by his man Tumult, who lugs a huge mortar with him. Into this vessel War proceeds to throw various ingredients, which represent the several towns and states which were the principal sufferers in the late campaigns: leeks for Prasiæ, garlic for Megara, cheese for Sicily. When he goes on to add some Attic honey to his olio, Trygæus can scarcely restrain himself from giving vent aloud to the remonstrance which he utters in an “aside”—not to use so terribly expensive an article. Tumult is forthwith despatched (with a cuff on the head for his slowness) to fetch a pestle of sufficient weight for his master’s purpose. He goes to Athens first; but their great war-pestle has just been lost—Cleon, the mainstay of the war party, has been killed in battle at Amphipolis, in Thrace. The messenger is next despatched to Sparta, but returns with no better success: the Spartans had lent their pestle to the Thracians, and Brasidas had fallen, with the Athenian general, in that same battle at Amphipolis. Trygæus, who all this while has been trembling in his hiding-place, begins to take heart, while War retires with his slave to manufacture a new pestle for himself. Now, in his absence, is the great opportunity to rescue Peace from her imprisonment. Trygæus shouts to all good Greeks, especially the farmers, the tradesmen, and the working classes, to come to his aid; and a motley Chorus, equipped with shovels, ropes, and crow-bars, appear in answer to his call. They give him a good deal of annoyance, however, because, true to their stage business as Chorus, instead of setting to work at once they will waste the precious minutes in dancing and singing,—a most incongruous proceeding, as he observes, when everything depends upon speed and silence; an amusing sarcasm from a writer of what we may call operatic burlesque upon the conventional absurdities which are even more patent in our modern serious opera than in Athenian comedy. At last they go to work in earnest, and succeed in bribing Mercury, who returns when War is out of the way, to help them. But to get Peace out of the pit requires, as Trygæus tells them, “a long pull, and a strong pull, and a pull altogether.” And first the Bœotians will not pull, and then the Argives, and then the Megarians; and Lamachus, the impersonation of the war party at Athens here as in ‘The Acharnians,’ gets in the way, and has to be removed; until at last the “country party”—the husbandmen—lay hold with a will, and Peace, with her companions “Plenty” and “Holiday,” represented also by two beautiful women, is drawn up from the pit, and hailed with great joy by Trygæus and the Chorus. But Peace, for a while, stands silent and indignant in the midst of their congratulations. She will not open her lips, says Mercury, in the presence of this audience. She has confided the reason to him in a whisper—for she never speaks throughout the play: she is angry at having been thrice rejected by vote in the Athenian assembly when she offered herself to them after the affair of Pylos. But she is soon so far appeased, that with her two fair companions she accompanies Trygæus to earth. The beetle remains behind—having received an appointment to run under Jupiter’s chariot and carry the lightning.

The last act—which, as is commonly the case with these comedies, is quite supplementary to what we moderns should call the catastrophe of the piece—takes place in front of Trygæus’s country house, where he celebrates his nuptials with the fair Opóra (Plenty), whom Mercury has presented to him as the reward of his good service. The festival held on the occasion is represented on the stage with a detail which was probably not tedious to an Athenian audience. All who ply peaceful arts and trades are freely welcomed to it; while those who make their gain by war—the sooth-sayer who promulgates his warlike oracles to delude men’s minds, the trumpeter, the armourer, and the singer of war-songs—are all dismissed by the triumphant vine-dresser with ignominy and contempt.

One little point in this play is worth notice, as a trait of generous temper on the part of the dramatist. Cleon, his great personal enemy, was now dead. He has not been able to restrain himself from aiming a blow at him even now, as one of those whom he looks upon, justly or unjustly, as the authors of the miseries of Greece. But he holds his hand half-way. When Mercury is descanting upon some of these evils which went near to the ruin of Athens, he is made to say that “the Tanner”—i.e., Cleon—was the cause of them. Trygæus interrupts him,—

Hold—say not so, good master Mercury;
Let that man rest below, where now he lies.
He is no longer of our world, but yours.

This forbearance towards his dead enemy is turned off, it is true, with a jest to the effect that anything bad which Mercury could say of him now would be a reproach to that ghostly company of which the god had especial charge; but even under the sarcasm we may willingly think there lies a recognition of the great principle, that the faults of the dead should be buried with them.

Lysistrata.

The comedy of ‘Lysistrata,’ which was produced some ten years later, deals with the same subject from quite a different point of view. The war has now lasted twenty-one years. The women of Athens have grown hopeless of any termination of it so long as the management of affairs is left in the hands of the men, and impatient of the privations which its continuance involves. They determine, under the leading of the clever Lysistrata,[24] wife to one of the magistrates, to take the question into their own hands. They resolve upon a voluntary separation from their husbands—a practical divorce a mensa et thoro—until peace with Sparta shall be proclaimed. The meeting of these fair conspirators is called very early in the morning, while the husbands (at least such few of them as the campaign has left at home) are in bed and asleep. By a liberal stage licence, the women of Sparta (who talk a very broad Doric), of Corinth, and Bœotia, and, in fact, the female representatives generally of all Greece, attend the gathering, in spite of distance and of the existence of the war. All take an oath to observe this self-denying ordinance strictly—not without an amusing amount of reluctance on the part of some weaker spirits, which is at last overcome by the firm example of a Spartan lady. It is resolved that a body of the elder matrons shall seize the Acropolis, and make themselves masters of the public treasury. These form one of the two Choruses in the play, the other being composed of the old men of Athens. The latter proceed (with a good deal of comic difficulty, owing to the steepness of the ascent and their shortness of breath) to attack the Acropolis, armed with torches and fagots and pans of charcoal, with which they hope to smoke out the occupants. But the women have provided themselves with buckets of water, which they empty on the heads of their assailants, who soon retire discomfited to call the police. But the police are in their turn repulsed by these resolute insurgents, whom they do not exactly know how to deal with. At last a member of the Public Committee comes forward to parley, and a dialogue takes place between him and Lysistrata. Why, he asks, have they thus taken possession of the citadel? They have resolved henceforth to manage the public revenues themselves, is the reply, and not allow them to be applied to carrying on this ruinous war. That is no business for women, argues the magistrate. “Why not?” says Lysistrata; “the wives have long had the management of the private purses of the husbands, to the great advantage of both.” In short, the women have made up their minds to have their voice no longer ignored, as hitherto, in questions of peace and war. Their remonstrances have always been met with the taunt that “war is the business of men;” and to any question they have ventured to ask their husbands on such points, the answer has always been the old cry—old as the days of Homer—“Go spin, you jade, go spin!”[25] But they will put up with it no longer. As they have always had wit enough to clear the tangled threads in their work, so they have no doubt of settling all these difficulties and complications in international disputes, if it is left to them. But what concern, her opponent asks, can women have with war, who contribute nothing to its dangers and hardships? “Contribute, indeed!” says the lady—“we contribute the sons who carry it on.” And she throws down to her adversary her hood, her basket, and her spindle, and bids him “go home and card wool,”—it is all such old men are fit for; henceforth the proverb (of the men’s making) shall be reversed,—“War shall be the care of the women.” The magistrate retires, not having got the best of it, very naturally, in an encounter of words; and the Chorus of elders raise the cry—well known as a popular partisan-cry at Athens, and sure to call forth a hearty laugh in such juxtaposition—that the women are designing to “set up a Tyranny!”