swurdléoma stód,
Swylce eall Finnesburh fýrenu wǽre.
The sword-light rose, as though all Finnsburgh were aflame.

It is characteristic of the Icelandic work that it should frequently seem to reflect the incidents of epic poetry in a modified way. The Sagas follow the outlines of heroic poetry, but they have to reduce the epic magnificence, or rather it would be truer to say that they present in plain language, and without extravagance, some of the favourite passages of experience that have been at different times selected and magnified by epic poets. Thus the death of Skarphedinn is like a prose rendering of the death of Roland; instead of the last stroke of the hero in his agony, cleaving the rock with Durendal, it is noted simply that Skarphedinn had driven his axe into the beam before him, in the place where he was penned in, and there the axe was found when they came to look for him after the burning. The moderation of the language here does not conceal the intention of the writer that Skarphedinn's last stroke is to be remembered. It is by touches such as these that the heroic nature of the Sagas is revealed. In spite of the common details and the prose statement, it is impossible to mistake their essential character. They are something loftier than history, and their authors knew it. When history came to be written as it was written by Sturla, it still retained this distinction. It is history governed by an heroic spirit; and while it is closely bound to the facts, it is at the same time controlled and directed by the forms of an imaginative literature that had grown up in greater freedom and at a greater distance from its historical matter. Sturla uses, for contemporary history, a kind of narrative created and perfected for another purpose, namely for the imaginative reconstruction and representation of tradition, in the stories of Njal, Grettir, and Gisli.

There is no distortion or perversion in this choice and use of his instrument, any more than in Fielding's adaptation of the method of Joseph Andrews to the matter of the Voyage to Lisbon. In the first place, the imaginative form of narrative obliges the author to take his subject seriously and treat it with dignity; he cannot leave it crude and unformed. In the second place, there is a real affinity, in Iceland, between the subject-matters of the true history and the heroic Saga; the events are of the same kind, the personages are not unlike.

The imaginative treatment of the stories of Njal and Gisli had been founded on real knowledge of life; in Sturlunga the history of real life is repaid for its loan. In Sturla's book, the contemporary alarms and excursions, the midnight raids, the perils and escapes, the death of the strong man, the painful ending of the poor-spirited, all the shocks and accidents of his own time, are comprehended by the author in the light of the traditional heroics, and of similar situations in the imaginative Sagas; and so these matters of real life, and of the writer's own experience, or near it, come to be co-ordinated, represented, and made intelligible through imagination. Sturlunga is something more than a bare diary, or a series of pieces of evidence. It has an author, and the author understands and appreciates the matter in hand, because it is illuminated for him by the example of the heroic literature. He carries an imaginative narrative design in his head, and things as they happen fall into the general scheme of his story as if he had invented them.

How much this imaginative kind of true history is bound and indebted to its native land, how little capable of transportation, is proved in a very striking and interesting way by Sturla's other work, his essay in foreign history, the Life of King Hacon of Norway. The Hákonar Saga, as compared with Sturlunga, is thin, grey, and abstract. It is a masterly book in its own kind; fluent and clear, and written in the inimitable Icelandic prose. The story is parallel to the history of Iceland, contemporary with Sturlunga. It tells of the agonies of Norway, a confusion no less violent and cruel than the anarchy of Iceland in the same sixty years; while the Norwegian history has the advantage that it comes to an end in remedy, not in exhaustion. There was no one in Iceland like King Hacon to break the heads of the disorderly great men, and thus make peace in an effective way. Sturlunga, in Iceland, is made up of mere anarchy; Hákonar Saga is the counterpart of Sturlunga, exhibiting the cure of anarchy in Norway under an active king. But while the political import of Sturla's Hacon is thus greater, the literary force is much less, in comparison with the strong work of Sturlunga. There is great dexterity in the management of the narrative, great lucidity; but the vivid imagination shown in the story of Flugumyri, and hardly less in other passages of Sturlunga, is replaced in the life of Hacon by a methodical exposition of facts, good enough as history, but seldom giving any hint of the author's reserve of imaginative force. It is not that Sturla does not understand his subject. The tragedy of Duke Skule does not escape him; he recognises the contradiction in the life of Hacon's greatest rival, between Skule's own nobility and generosity of temper, and the hopelessness of the old scrambling misrule of which he is the representative. But the tragedy of the Rival Kings (Kongsemnerne) is left for Ibsen to work out in full; the portraits of Skule and Hacon are only given in outline. In the part describing Hacon's childhood among the veterans of the Old Guard (Sverre's men, the "ancient Birchlegs"), and in a few other places, there is a lapse into the proper Icelandic manner. Elsewhere, and in the more important parts of the history especially, it would seem as if the author had gone out of his way to find a sober and colourless pattern of work, instead of the full and vivid sort of story that came natural to him.

After Sturla, and after the fall of the Commonwealth of Iceland, although there were still some interesting biographies to be written—the Life of Bishop Arne, the Life of Bishop Laurence—it may be reckoned that the heroic strain is exhausted. After that, it is a new world for Iceland, or rather it is the common medieval world, and not the peculiar Icelandic version of an heroic age. After the fourteenth century the historical schools die out into meagre annals; and even the glorious figure of Jón Arason, and the tragic end of the Catholic bishop, the poet, the ruler, who along with his sons was beheaded in the interests of the Reformed Religion and its adherents, must go without the honours that were freely paid in the thirteenth century to bishops and lords no more heroic, no more vehement and self-willed. The history of Jón Arason has to be made out and put together from documents; his Saga was left unwritten, though the facts of his life and death may seem to prove that the old spirit lived long after the failure of the old literature.

The thirteenth century, the century of Snorri Sturluson and of Sturla his nephew, is also the age of Villehardouin and Joinville. That is to say, the finished historical work of the Icelandic School is contemporary with the splendid improvisations and first essays of French historical prose. The fates of the two languages are an instance of "the way that things are shared" in this world, and may raise some grudges against the dispensing fortune that has ordered the Life of St. Louis to be praised, not beyond its deserts, by century after century, while the Northern masterpieces are left pretty much to their own island and to the antiquarian students of the Northern tongues. This, however, is a consideration which does not touch the merits of either side. It is part of the fate of Icelandic literature that it should not be influential in the great world, that it should fall out of time, and be neglected, in the march of the great nations. It is in this seclusion that its perfection is acquired, and there is nothing to complain of.

A comparison of the two contemporaries, Sturla and Joinville, brings out the difference between two admirable varieties of history, dealing with like subjects. The scenery of the Life of St. Louis is different from that of Sturlunga, but there is some resemblance in parts of their themes, in so far as both narrate the adventures of brave men in difficult places, and both are told by authors who were on the spot themselves, and saw with their own eyes, or heard directly from those who had seen. As a subject for literature there is not much to choose between St. Louis in Egypt in 1250 and the burning of Flugumyri three years later, though the one adventure had all the eyes of the world upon it, and the other was of no more practical interest to the world than floods or landslips or the grinding of rocks and stones in an undiscovered valley. Nor is there much to choose between the results of the two methods; neither Sturla nor Joinville has anything to fear from a comparison between them.

Sometimes, in details, there is a very close approximation of the French and the Icelandic methods. Joinville's story, for example, of the moonlight adventure of the clerk of Paris and the three robbers might go straight into Icelandic. Only, the seneschal's opening of the story is too personal, and does not agree with the Icelandic manner of telling a story:—

As I went along I met with a wagon carrying three dead men that a clerk had slain, and I was told they were being brought for the king to see. When I heard this I sent my squire after them, to know how it had fallen out.