[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]

Luke xx. 38.

[Greek: Theos de ouk estin nekron, alla zonton.]

Clem. Hom. iii. 55.

[Greek: Ouk estin Theos nekron, alla zonton.]

Here [Greek: Theos] is in Mark and the Clementines a predicate, in Matthew the subject. In the introduction to the Eschatological discourse the Clementines approach more nearly to St. Mark than to any other Gospel: [Greek: Horate] ([Greek: blepeis], Mark) [Greek: tas] ([Greek: megalas], Mark) [Greek: oikodomas tautas; amaen humin lego] (as Matt.) [Greek: lithos epi lithon ou mae aphethae ode, hos ou mae] (as Mark) [Greek: kathairethae] ([Greek: kataluthae], Mark; other Gospels, future). Instead of [Greek: tas oikodomas toutas] the other Gospels have [Greek: tauta—tauta panta].

But there are two stronger cases than these. The Clementines and Mark alone have the opening clause of the quotation from Deut. vi. 4, [Greek: Akoue, Israael, Kurios ho Theos haemon kurios eis estin]. In the synopsis of the first Gospel this is omitted (Matt. xxii. 37). There is a variation in the Clementine text, which for [Greek: haemon] has, according to Dressel, [Greek: sou], and, according to Cotelier, [Greek: humon]. Both these readings however are represented among the authorities for the canonical text: [Greek: sou] is found in c (Codex Colbertinus, one of the best copies of the Old Latin), in the Memphitic and Aethiopic versions, and in the Latin Fathers Cyprian and Hilary; [Greek: humon] (vester) has the authority of the Viennese fragment i, another representative of the primitive African form of the Old Latin [Endnote 178:1].

The objection to the inference that the quotation is made from St. Mark, derived from the context in which it appears in the Clementines, is really quite nugatory. It is true that the quotation is addressed to those 'who were beguiled to imagine many gods,' and that 'there is no hint of the assertion of many gods in the Gospel' [Endnote 178:2]; but just as little hint is there of the assertion 'that God is evil' in the quotation [Greek: mae me legete agathon] just before. There is not the slightest reason to suppose that the Gospel from which the Clementines quote would contain any such assertion. In this particular case the mode of quotation cannot be said to be very unscrupulous; but even if it were more so we need not go back to antiquity for parallels: they are to be found in abundance in any ordinary collection of proof texts of the Church Catechism or of the Thirty-nine Articles, or in most works of popular controversy. I must confess to my surprise that such an objection could be made by an experienced critic.

Credner [Endnote 179:1] gives the last as the one decided approximation to our second Gospel, apparently overlooking the minor points mentioned above; but, at the time when he wrote, the concluding portion of the Homilies, which contains the other most striking instance, had not yet been published. With regard to this second instance, I must express my agreement with Canon Westcott [Endnote 179:2] against the author of 'Supernatural Religion.' The passage stands thus in the Clementines and the Gospel:—

Clem. Hom. xix. 20.