[Greek: Dio kai tois autou mathaetais kat' idian epelue taes ton ouranon basileias ta mustaeria.]

Mark iv. 34.

… [Greek: kat' idian de tois mathaetais autou epeluen panta] (compare iv. 11, [Greek: humin to mustaerion dedotai taes basileias tou Theou]).

The canonical reading, [Greek: tois mathaetais autou], rests chiefly upon Western authority (D, b, c, e, f, Vulg.) with A, 1, 33, &c. and is adopted by Tregelles—it should be noted before the discovery of the Codex Sinaiticus. The true reading is probably that which appears in this MS. along with B, C, L, [Greek: Delta symbol], [Greek: tois idiois mathaetais]. We have however already seen the leaning of the Clementines for Western readings.

When we compare the synopsis of St. Mark and St. Matthew together we should be inclined to set this down as a very decided instance of quotation from the former. The only circumstance that detracts from the certainty of this conclusion is that a quotation had been made just before which is certainly not from our canonical Gospels, [Greek: ta mustaeria emoi kai tois huiois tou oikou mou phulaxate]. This is rightly noted in 'Supernatural Religion.' All that we can say is that it is a drawback—it is just a makeweight in the opposite scale, as suggesting that the second quotation may be also from an apocryphal Gospel; but it does not by any means serve to counterbalance the presumption that the quotation is canonical. The coincidence of language is very marked. The peculiar compound [Greek: epiluo] occurs only once besides ([Greek: epilusis] also once) in the whole of the New Testament, and not at all in the Gospels.

With the third Gospel also there are coincidences. Of the passages peculiar to this Gospel the Clementine writer has the fall of Satan ([Greek: ton ponaeron], Clem.) like lightning from heaven, 'rejoice that your names are written in the book of life' (expanded with evident freedom), the unjust judge, Zacchaeus, the circumvallation of Jerusalem, and the prayer, for the forgiveness of the Jews, upon the cross. It is unlikely that these passages, which are wanting in all our extant Gospels, should have had any other source than our third Synoptic. The 'circumvallation' ([Greek: pericharakosousin] Clem., [Greek: peribalousin charaka] Luke) is especially important, as it is probable, and believed by many critics, that this particular detail was added by the Evangelist after the event. The parable of the unjust judge, though reproduced with something of the freedom to which we are accustomed in patristic narrative quotations both from the Old and New Testament, has yet remarkable similarities of style and diction ([Greek: ho kritaes taes adikias, poiaesei taen ekdikaesin ton boonton pros auton haemeras kai nuktos, Lego humin, poaesei… en tachei).]

We have to add to these another class of peculiarities which occur in places where the synoptic parallel has been preserved. Thus in the Sermon on the Mount we find the following:—

Matt. vii. 21.

[Greek: Ou pas ho legon moi, Kurie, Kurie, eiseleusetai eis taen basileian ton ouranon, all' ho poion to thelaema tou patros mou tou en ouranois]

Clem. Hom. viii. 7.