These in festoons or coronals inwrought
Of undistinguishable blooms he brought,
Whose blending odours crept from room to room,
Till all the house was gladdened with perfume.'—Martin.
[73] E.g. 'Argivae robora pubis'—'decus innuptarum'—'funera nec funera,' etc., etc. Mr. Ellis's commentary largely illustrates the influence exercised by the phraseology of the Greek poets,—especially Homer, Euripides, Apollonius—on the poetical diction of Catullus in this poem.
[74] This monotony, as is pointed out by Mr. Ellis, is, in a great degree, the result of the coincidence of the accent and rhythmical ictus in the last three feet of the line.
[75] Westphal, pp. 73-83, has given an elaborate explanation of the principle on which the various parts of the poem are arranged and connected with one another.
[76] The lines immediately following these are in the worst style of learned Alexandrinism.
'As some clear stream, from mossy stone that leaps,