"'At the same time he appealed to the authority of Glaucias, who, as well as St. Mark, was "an interpreter of St. Peter."' ('Canon,' p. 264)
"The inverted commas are given here as they appear in Dr. Westcott's book. It need hardly be said that Dr. Westcott is simply illustrating the statement of Basilides that Glaucias was an interpreter of St. Peter by the similar statement of Papias and others that St. Mark was an interpreter of the same apostle—a very innocent piece of information, one would suppose. On this passage, however, our author remarks—
"'Now we have here again an illustration of the same misleading system which we have already condemned, and shall further refer to, in the introduction after "Glaucias" of the words "who, as well as St. Mark, was an interpreter of St. Peter." The words in italics are the gratuitous addition of Canon Westcott himself, and can only have been inserted for one of two purposes—(1) to assert the fact that Glaucias was actually an interpreter of Peter, as tradition represented Mark to be; or (2) to insinuate to unlearned readers that Basilides himself acknowledged Mark as well as Glaucias as the interpreter of Peter. We can hardly suppose the first to have been the intention, and we regret to be forced back upon the second, and infer that the temptation to weaken the inferences from the appeal of Basilides to the uncanonical Glaucias, by coupling with it the allusion to Mark, was, unconsciously, no doubt, too strong for the apologist.' ('S.R.' i. p. 459)
"Dr. Westcott's honour may safely be left to take care of itself. It stands far too high to be touched by insinuations like these. I only call attention to the fact that our author has removed Dr. Westcott's inverted commas, and then founded on the passage so manipulated a charge of unfair dealing, which could only be sustained in their absence, and which even then no one but himself would have thought of." [16:1]
In order to make this matter clear, I must venture more fully to quote Dr. Westcott's statements regarding Basilides. Dr. Westcott says: "Since Basilides lived on the verge of the Apostolic times, it is not surprising that he made use of other sources of Christian doctrine besides the canonical books. The belief in Divine Inspiration was still fresh and real; and Eusebius relates that he set up imaginary prophets, Barcabbas and Barcoph (Parchor)—'names to strike terror into the superstitious'—by whose writings he supported his peculiar views. At the same time he appealed to the authority of Glaucias, who, as well as St. Mark, was 'an interpreter of St. Peter;' [16:2] and he also made use of certain 'Traditions of Matthias,' which claimed to be grounded on 'private intercourse with the Saviour.' [16:3] It appears, moreover, that he himself published a gospel—a 'Life of Christ,' as it would perhaps be called in our days, or 'The Philosophy of Christianity'—but he admitted the historic truth of all the facts contained in the canonical gospels, and used them as Scripture. For, in spite of his peculiar opinions, the testimony of Basilides to our 'acknowledged' books is comprehensive and clear. In the few pages of his writings which remain, there are certain references to the Gospels of St. Matthew, St. Luke, and St. John, &c." And in a note Dr. Westcott adds, "The following examples will be sufficient to show his mode of quotation, &c." [17:1]
Not a word of qualification or doubt is added to these extraordinary statements, for a full criticism of which I must beg the reader to be good enough to refer to Supernatural Religion, ii. pp. 41-54. Setting aside here the important question as to what the "gospel" of Basilides—to which Dr. Westcott gives the fanciful names of a "Life of Christ," or "Philosophy of Christianity," without a shadow of evidence—really was, it could scarcely be divined, for instance, that the statement that Basilides "admitted the historic truth of all the facts contained in the canonical gospels" rests solely upon a sentence in the work attributed to Hippolytus, to the effect that, after his generation, all things regarding the Saviour—according to the followers of Basilides—occurred in the same way as they are written in the Gospels. Again, it could scarcely be supposed by an ordinary reader that the assertion that Basilides used the "canonical gospels"—there certainly were no "canonical" gospels in his day—"as Scripture," that his testimony to our 'acknowledged' books is comprehensive and clear, and that "in the few pages of his writings which remain there are certain references" to those gospels, which show "his method of quotation," is not based upon any direct extracts from his writings, but solely upon passages in an epitome by Hippolytus of the views of the school of Basilides, not ascribed directly to Basilides himself, but introduced by a mere indefinite [Greek: phêsi]. [17:2] Why, I might enquire in the vein of Dr. Lightfoot, is not a syllable said of all this, or of the fact, which completes the separation of these passages from Basilides, that the Gnosticism described by Hippolytus is not that of Basilides, but clearly of a later type; and that writers of that period, and notably Hippolytus himself, were in the habit of putting, as it might seem, by the use of an indefinite "he says," sentiments into the mouth of the founder of a sect which were only expressed by his later followers? As Dr. Lightfoot evidently highly values the testimony of Luthardt, I will quote the words of that staunch apologist to show that, in this, I do not merely represent the views of a heterodox school. In discussing the supposed quotations from the fourth Gospel, which Dr. Westcott represents as "certain references" to it by Basilides himself, Luthardt says: "But to this is opposed the consideration that, as we know from Irenaeus, &c., the original system of Basilides had a dualistic character, whilst that of the 'Philosophumena' is pantheistic. We must recognise that Hippolytus, in the 'Philosophumena,' not unfrequently makes the founder of a sect responsible for that which in the first place concerns his disciples, so that from these quotations only the use of the Johannine Gospel in the school of Basilides is undoubtedly proved, but not on the part of the founder himself." [18:1]
It is difficult to recognise in this fancy portrait the Basilides regarding whom a large body of eminent critics conclude that he did not know our Gospels at all, but made use of an uncanonical work, supplemented by traditions from Glaucias and Matthias; but, as if the heretic had not been sufficiently restored to the odour of sanctity, the additional touch is given in the passage more immediately before us. Dr. Westcott conveys the information contained in the single sentence of Clement of Alexandria, [Greek: kathaper ho Basileidês kan Glaukian epigraphêtai didaskalon, hôs auchousin autoi, ton Petrou hermênea], [19:1] in the following words; and I quote the statement exactly as it has stood in my text from the very first, in order to show the inverted commas upon which Dr. Lightfoot lays so much stress as having been removed. In mentioning this fact Canon Westcott says: "At the same time he appealed to the authority of Glaucias, who, as well as St. Mark, was 'an interpreter of St. Peter.' [19:2] Now we have here, again, an illustration," &c.; and then follows the passage quoted by Dr. Lightfoot. The positive form given to the words of Clement, and the introduction of the words "as well as St. Mark," seem at once to impart a full flavour of orthodoxy to Basilides which I do not find in the original. I confess that I fail to see any special virtue in the inverted commas; but as Dr. Lightfoot does, let me point out to him that he commences his quotation—upon the strength of which he accuses me of "manipulating" a passage, and then founding upon it a charge of unfair dealing—immediately after the direct citation from Dr. Westcott's work, in which those inverted commas are given. The words they mark are a quotation from Clement, and in my re-quotation a few lines lower down they are equally well indicated by being the only words not put in italics. The fact is, that Dr. Lightfoot has mistaken and misstated the whole case. He has been so eagerly looking for the mote in my eye that he has failed to perceive the beam which is in his own eye. It is by this wonderful illustration that he "exemplifies the elaborate looseness which pervades the critical portion of this (my) book." [19:3] It rather exemplifies the uncritical looseness which pervades his own article.
Dr. Lightfoot says, and says rightly, that "Dr. Westcott's honour may safely be left to take care of itself." It would have been much better to have left it to take care of itself, indeed, than trouble it by such advocacy. If anything could check just or generous expression, it would be the tone adopted by Dr. Lightfoot; but nevertheless I again say, in the most unreserved manner, that neither in this instance nor in any other have I had the most distant intention of attributing "corrupt motives" to a man like Dr. Westcott, whose single-mindedness I recognise, and for whose earnest character I feel genuine respect. The utmost that I have at any time intended to point out is that, utterly possessed as he is by orthodox views in general, and of the canon in particular, he sees facts, I consider, through a dogmatic medium, and unconsciously imparts his own peculiar colouring to statements which should be more impartially made.
Dr. Lightfoot will not even give me credit for fairly stating the arguments of my adversaries. "The author," he says, "does indeed single out from time to time the weaker arguments of 'apologetic' writers, and on these he dwells at great length; but their weightier facts and lines of reasoning are altogether ignored by him, though they often occur in the same books, and even in the same contexts which he quotes." [20:1] I am exceedingly indebted to Dr. Lightfoot for having had compassion upon my incapacity to distinguish these arguments, and for giving me "samples" of the "weightier facts and lines of reasoning" of apologists which I have ignored.
The first of these with which he favours me is in connection with an anachronism in the epistle ascribed to Polycarp, Ignatius being spoken of in chapter thirteen as living, and information requested regarding him "and those who are with him;" whereas in an earlier passage he is represented as dead. Dr. Lightfoot reproaches me:— "Why, then, does he not notice the answer which he might have found in any common source of information, that when the Latin version (the Greek is wanting here) 'de his qui cum eo sunt' is re-translated into the original language, [Greek: tois sun autô], the 'anachronism' altogether disappears?" [21:1] As Dr. Lightfoot does not apparently attach much weight to my replies, I venture to give my reasons for not troubling my readers with this argument in words which, I hope, may find more favour with him. Dr. Donaldson, in his able work on "Christian Literature and Doctrine," says: "In the ninth chapter Ignatius is spoken of as a martyr, an example to the Philippians of patience … In the thirteenth chapter Polycarp requests information with regard to 'Ignatius and those with him.' These words occur only in the Latin translation of the epistle. To get rid of the difficulty which they present, it has been supposed that the words 'de his qui cum eo sunt' are a wrong rendering of the Greek [Greek: peri ton met' autou]. And then the words are supposed to mean, 'concerning Ignatius (of whose death I heard, but of which I wish particulars) and those who were with him.' But even the Greek could not be forced into such a meaning as this; and, moreover, there is no reason to impugn the Latin translation, except the peculiar difficulty presented by a comparison with the ninth chapter." [21:2] Dr. Lightfoot, however, does impugn it. It is apparently his habit to impugn translations. He accuses the ancient Latin translator of freely handling the tenses of a Greek text which the critic himself has never seen. Here it is Dr. Lightfoot's argument which is "wrecked upon this rock of grammar."