Patrem quis cognoscit nisi Films, et cui voluerit Filius revelare,"(1) as he says, "Thus Matthew has set it down and Luke similarly, and Mark the very same."(2) He goes on to state, however, that those who would be wiser than the Apostles write this verse as follows: "Nemo cognovit Patrem nisi Filius; nee Filium nisi Pater, et cui voluerit Filius revelare." And he explains: "They interpret it as though the true God was known to no man before the coming of our Lord; and that God who was announced by the Prophets they affirm not to be the Father of Christ."(3) Now in this passage we have the [——]—] of Justin in the 'cognovit,' in contradistinction to the 'cognoscit' of the Gospel, and his transposition of order as not by any possibility an accidental thing, but as the distinct basis of doctrines. Irenæus goes on to argue that no one can know the Father unless through the Word of God, that is through the Son, and this is why he said: "'Nemo cognoscit Patrem nisi Filius; neque Filium nisi Pater, et quibuscunque Filius reve-laverit.' Thus teaching that he himself also is the Father, as indeed he is, in order that we may not receive any other Father except him who is revealed by the Son."(4) In this third quotation Irenseus alters the [——]—] into [——]—], but retains the form, for the rest, of the Gnostics and of Justin, and his aim apparently is to show that adopting his present tense instead of the aorist the transposition
of words is of no importance. A fourth time, however, in the same chapter, which in fact is wholly dedicated to this passage and to the doctrines based upon it, Irenæus quotes the saying: "Nemo cognoscit Filium nisi Pater; neque Patrem nisi Filius, et quibuscunque Filius reve-laverit."(1) Here the language and order of the Gospel are followed with the exception that 'cui voluerit revelare' is altered to the 'quibuscunque revelaverit' of Justin; and that this is intentional is made clear by the continuation: "For revelaverit was said not with reference to the future alone,"(2( &c.
Now in this chapter we learn very clearly that, although the canonical Gospels by the express declaration of Irenæus had their present reading of the passage before us, other Gospels of considerable authority even in his time had the form of Justin, for again in a fifth passage he quotes the opening words: "He who was known, therefore, was not different from him who declared: 'No one knoweth the Father,' but one and the same."(3) With the usual alteration of the verb to the present tense, Irenæus in this and in one of the other quotations of this passage just cited gives some authority to the transposition of the words "Father" and "Son," although the reading was opposed to the Gospels, but he invariably adheres to [——]—] and condemns [——]—], the reading maintained by those who in the estimation of Irenæus "would be wiser than the Apostles." Elsewhere, descanting on
the passages of Scripture by which heretics attempt to prove that the Father was unknown before the advent of Christ, Irenseus, after accusing them of garbling passages of Scripture,(1) goes on to say of the Marcosians and others: "Besides these, they adduce a countless number of apocryphal and spurious works which they themselves have forged to the bewilderment of the foolish, and of those who are not versed in the Scriptures of truth."(2) He also points out passages occurring in our Gospels to which they give a peculiar interpretation and, amongst these, that quoted by Justin. He says: "But they adduce as the highest testimony, and as it were the crown of their system, the following passage.... 'All things were delivered to me by my Father, and no one knew [——]—] the Father but the Son, and the Son but the Father, and he to whomsoever [——]—] the Son shall reveal [——]—].'(3) In these words they assert that he clearly demonstrated that the Father of truth whom they have invented was known to no one before his coming; and they desire to interpret the words as though the Maker and Creator had been known to all, and the Lord spoke these words regarding the Father unknown to all, whom they proclaim."(4) Here we have the exact quotation twice made by Justin, with the [——]—] and the same order, set
forth as the reading of the Gospels of the Marcosians and other sects, and the highest testimony to their system. It is almost impossible that Justin could have altered the passage by an error of memory to this precise form, and it must be regarded as the reading of his Memoirs.(1) The evidence of Irenæus is clear: The Gospels had the reading which we now find in them, but apocryphal Gospels on the other hand had that which we find twice quoted by Justin, and the passage was as it were the text upon which a large sect of the early Church based its most fundamental doctrine. The [——]—] is invariably repudiated, but the transposition of the words "Father" and "Son" was apparently admitted to a certain extent, although the authority for this was not derived from the Gospels recognized by the Church which contained the contrary order.
We must briefly refer to the use of this passage by Clement of Alexandria. He quotes portions of the text eight times, and although with some variation of terms he invariably follows the order of the Gospels. Six times he makes use of the aorist [——]—],(2) once of [——]—],(3) and once of [——]—].(4) He only once quotes the whole passage,(5) but on this occasion, as well as six others in which he only quotes the latter part of the sentence,(6) he omits [——]—], and reads "and he to whom the Son shall reveal," thus supporting the [——]—]