- Pagrie, to break.
- Humf, give me.
- Mar, to strike.
- Mang, to speak.
- Kair, house.
- Drom, street or road.
- Vile, village.
- Gave, village.
- Jaw drom, take the road, get off quickly.
- Hatch here, come here.
- Bing, the devil.
- Bing lee, devil miss me.
- Moolie, death.
- Moolie, I’ll kill you.
- Mooled, murdered.
- Moolie a gaugie, kill the man.
- Powiskie, gun or pistol.
- Harro, sword.
- Shammel, sword.
- Chourie, knife.
- Rachlin, hanged.
- Sallah[206], to curse.
- Klistie, soldier.
- Nash, deserter.
- Grye-femler, horse-dealer.
- Staurdie, prison.
- Nak, nose.
- Yak, eye.
- Yaka, eyes.
- Mooie, mouth.
- Vast, hand.
- Sherro, head.
- Femmel, hand.
- Lowie, coin or money.
- Lowa, silver.
- Curdie, half-penny.
- Bar, five shillings.
- Size, six.
- Grye, horse.
- Greham, horse.
- Prancie, horse.
- Aizel, ass.
- Jucal, dog.
- Routler, cow.
- Bakra, sheep.
- Matchka, cat.
- Bashanie, cock.
- Caunie, hen.
- Thood, milk.
- Molzie, wine.
- Bulliment, loaf of bread.
- Neddie, potato.
- Shaucha, broth.
- Mass, flesh.
- Habben, bread.
- Pauplers, pottage.
- Paunie, water.
- Paurie, water.
- Mumlie, candle.
- Blinkie, candle.
- Flatrin, fish.
- Chizcazin, cheese.
- Romanie, whiskey.
- Casties, wood.
- Filsh, tree.
- Lodlie, quarters.
- Choar, to steal.
- Chor, a thief.
- Bumie, to drink.
- Jaw vree, go away.
- Graunzie, barn.
- Graunagie, barn.
- Clack, stone.
- Yak, fire.
- Peerie, pot.
- Treepie, pot-lid.
- Roy, spoon.
- Skew, platter.
- Swag, sack.
- Ingrims, pincers.
- Yog-ingrims, fire-irons.
- Sauster, iron.
- Mashlam, brass or metal.
- Fizam, grass.
- Penam, hay.
- Geeve, corn.
- Greenam, corn.
- Beerie, ship.
- Outhrie, window.
- Nab, horn.
- Shucha, coat.
- Scaf, hat.
- Gogle, hat.
- Cockle, hat.
- Calshes, breeches.
- Teeyakas, shoes.
- Olivers, stockings.
- Beenship, good.
- Baurie, good.
- Shan, bad.
- Rauge, mad.
- Riah, Rajah, chief, governor.
- Been riah, the king.
- Been mort, the queen.
- Been gaugie, gentleman.
- Been riah, gentleman.
- Been mort, lady.
- Yagger, collier.
- Nawken,[207] Tinkler, Gipsy.
- Davies, day.
- Rat, night.
- Beenship mashlam, good metal.
- Beenship-rat, good-night.
- Beenlightment, Sabbath-day.
- Shan drom, bad road.
- Shan davies, bad day.
- Gaugie, man.
- Managie, woman.
- Mort, wife.
- Chavo, son.
- Chauvies, children.
- Praw, son.
- Prawl, daughter.
- Nais-gaugie, grandfather.
- Nais-mort, grandmother.
- Aukaman, marriage.
- Carie, penis.
- Bight, pudenda.
- Sjair, to ease nature.
- Jair dah, a woman’s apron.
I was desirous to learn, from this Gipsy, if there were any traditions among the Scottish Gipsies, as to their origin, and the country from which they came. He stated that the language of which he had given me a specimen was an Ethiopian dialect, used by a tribe of thieves and robbers; and that the Gipsies were originally from Ethiopia, although now called Gipsies.[208] He now spoke of himself and his tribe by the name of Gipsies, without hesitation or alarm. “Our Gipsy language,” added he, “is softer than your harsh Gaelic.” He was at considerable pains to give me the proper sound of the words. The letter a is pronounced broad in their language, like aw in paw, or a in water; and ie, or ee, in the last syllable of a great many words, are sounded short and quick; and ch soft, as in church. Their speech appears to be copious, for, said he, they have a great many words and expressions for one thing. He further stated that the Gipsy language has no alphabet, or character, by which it can be learned, or its grammatical construction ascertained. He never saw any of it written. I observed to him that it would, in course of time, be lost. He replied, that “so long as there existed two Gipsies in Scotland, it would never be lost.” He informed me that every one of the Yetholm Tinklers spoke the language; and that almost all those persons who were selling earthen-ware at St. Boswell’s fair were Gipsies. I counted myself twenty-four families, with earthen-ware, and nine female heads of families, selling articles made of horn. These thirty-three families, together with a great many single Gipsies scattered through the fair, would amount to above three hundred Gipsies on the spot. He further mentioned that none of the Yetholm Gipsies were at the market. The old man also informed me that a great number of our horse-dealers are Gipsies. “Listen attentively,” said he, “to our horse-coupers, in a market, and you will hear them speaking in the Gipsy tongue.” I enquired how many there were in Scotland acquainted with the language. He answered, “There are several thousand.” I further enquired, if he thought the Gipsy population would amount to five thousand souls. He replied he was sure there were fully five thousand of his tribe in Scotland. It was further stated to me, by this family, that the Gipsies are at great pains in teaching their children, from their very infancy, their own language; and that they embrace every opportunity, when by themselves, of conversing in it, about their ordinary affairs. They also pride themselves very much in being in possession of a speech peculiar to themselves—quite unknown to the public.
I then sent for some spirits wherewith to treat the old chief; but I was cautioned, by one of the family, not to press him to drink much, as, from his advanced age and infirmities, little did him harm. The moment you speak to an intelligent Gipsy chief, in a familiar and kindly manner, putting yourself, as it were, on a level with him, you find him entirely free from all embarrassment in his manners. He speaks to you, at once, in a free, independent, confident, emphatic tone, without any rudeness in his way of addressing you. He never loses his self-possession. The old chieftain sang part of a Gipsy song, in his own language, but he would not allow me to write it down.[209] Indeed, by his manner, he seemed frequently to hesitate whether he would proceed any further in giving me information, and appeared to regret that he had gone so far as he had done. I now and then stopped him in his song, and asked him the meaning of some of the expressions. It was, however, intermixed with a few English words; perhaps every fifth word was English. The Gipsy words, graunzie (barn), caunies (chickens), molzie (wine), staurdie (prison), mort and chauvies (wife and children), were often repeated. In short, the subject of the song was that of a Gipsy, lying in chains in prison, lamenting that he could not support his wife and children by plunder and robbery. The Gipsy was represented as mourning over his hard fate, deprived of his liberty, confined in a dungeon, and expressing the happiness and delight which he had when free, and would have were he lying in a barn, or out-house, living upon poultry, and drinking wine with his tribe.[210]
This family, like all their race, now became much alarmed at their communications; and it required considerable trouble on my part to allay their fears. The old man was in the greatest anguish of mind, at having committed himself at all, relative to his speech. I was very sorry for his distress, and renewed my promise not to publish his name, or place of residence, assuring him he had nothing to fear. It is now many years since he died. He was considered a very decent, honest man, and was a great favourite with those who were acquainted with him. But his wife, and some other members of his family, followed the practices of their ancestors.
Publish their language! Give to the world that which they had kept to themselves, with so much solicitude, so much tenacity, so much fidelity, for three hundred and fifty years! A parallel to such a phenomenon cannot be found within the whole range of history.[211] What will the Tinklers, the “poor things,” as Sir Walter Scott so feelingly called them—what will they think of me, after the publication of the present work?[212]
While walking one day, with a friend, around the harbour of Grangemouth, I observed a man, who appeared above seventy years of age, carrying a small wooden box on his shoulder, a leathern apron tied around his waist, with a whitish coloured bull-dog following him. He was enquiring of the crews of the vessels in the port, whether they had any pots, kettles, or pans to repair. Just as my friend and I came up to him, on the quay, I said to him, in a familiar manner, as if I knew exactly what he was, “Baurie jucal,” words which signify, in the Gipsy language, a “good dog.” Being completely taken by surprise, the old man turned quickly round, and, looking down at his dog, said, without thinking what he was about, “Yes, the dog is not bad.” But the words had scarcely escaped his lips ere he affected not to comprehend my question, after he had distinctly answered it. He looked exceedingly foolish, and afforded my friend a hearty laugh, at his attempt at recovering himself. He became agitated and angry, and called out, “What do you mean? I don’t understand you—yes, the dog is hairy.” I said not another word, nor took any further notice of him, but passed on, in case of provoking him to mischief. He stood stock-still upon the spot, and, keeping his eyes fixed upon me, as long as I was in sight, appeared to be considering with himself what I could be, or whether he might not have seen me before. He looked so surprised and alarmed, that he could scarcely trust himself in the place, since he found, to a certainty, that his grand secret was known. I saw him a short while afterwards, at a little distance, with his glasses on, sitting on the ground, in the manner of the East, with his hammers and files, tin and copper, about him, repairing cooking utensils belonging to a vessel in the basin; with his trusty jucal, sitting close at his back, like a sentinel, to defend him. The truth is, I was not very fond of having anything further to do with this member of the tribe, in case he had resented my interference with him and his speech. This old man wore a long great-coat, and externally looked exactly like a blacksmith. No one of ordinary observation could have perceived him to be a Gipsy; as there were no striking peculiarities of expression about his countenance, which indicated him as being one of that race. I was surprised at my own discovery.
A Gipsy informed me that almost all our thimble-riggers, or “thimble-men,” as they are sometimes called, are a superior class of Gipsies, and converse in the Gipsy language. In the summer of 1836, an opportunity presented itself to me to verify the truth of this information. On a by-road, between Edinburgh and Newhaven, I fell in with a band of these thimble-riggers, employed at their nefarious occupation. The band consisted of six individuals, all personating different characters of the community. Some had the appearance of mercantile clerks, and others represented young farmers, or dealers in cattle, of inferior appearance. The man in charge of the board and thimbles looked like a journeyman blacksmith or plumber. They all pretended to be strangers to each other. Some were betting and playing, and others looking on, and acting as decoys. None besides themselves were present, except myself, a young lad, and a respectable-looking elderly female. I stood and looked at the band for a little; but as nobody was playing but themselves, the man with the thimbles, to lead me on, urged me to bet with him, and try my fortune at his board. I said I did not intend to play, and was only looking at them. I took a steady look at the faces of each of the six villains; but, whenever their eyes caught mine, they looked away, or down to the ground, verifying the saying that a rogue cannot look you in the face. The man at the board again urged me to play, and, with much vapouring and insolence, took out a handful of notes, and said he had many hundreds a year; that I was a poor, shabby fellow, and had no money on me, and, therefore, could not bet with him. I desired him to let me alone, otherwise I would let them see I was not to be insulted, and that I knew more about them than they were aware of. “Who the devil are you, sir, to speak to us in that manner,” was the answer I received. I again replied, that, if they continued their insolence, I would show them who I was. This only provoked them the more, and encreased their violent behaviour. High words then arose, and the female alluded to, thinking I was in danger, kindly entreated me to leave them. I now thought it time to try what effect my Gipsy words would produce upon them. In an authoritative tone of voice, I called out to them, “Chee, chee!” which, in the Scottish Gipsy language, signifies “Hold your tongue,” “be silent,” or “silence.”[213] The surprised thimble-men were instantly silent. They spoke not a word, but looked at one another. Only, one of them whispered to his companions, “He is not to be meddled with.” They immediately took up their board, thimbles and all, and left the place, apparently in considerable alarm, some taking one direction and some another. The female in question was also surprised at seeing their insolent conduct repressed, in a moment, by a single expression. “But, sir,” said she, “what was that you said to them, for they seem afraid?” I was myself afraid to say another word to them, and took care they did not see me go to my dwelling-house.[214]
One of the favourite, and permanent, fields of operation of these thimblers is on the Queensferry road, from where it is intersected by the street leading from the back of Leith Fort, on the east, to the new road leading from Granton pier, on the west. This part of the Queensferry road is intersected by about half-a-dozen cross-roads, all leading from the landing and shipping places at the piers of Granton, Trinity, and Newhaven. These cross-roads are cut by three roads running nearly parallel to each other, viz., the road along the sea-beach, Trinity road, and the Queensferry road. A great portion of the passengers, by the many steamboats, pass along all these different roads, to and from Edinburgh. On all of these roads, between the water of Leith and the Forth, the thimble-riggers station themselves, as single individuals, or in numbers, as it may answer their purpose. In fact, this part of the country between the sea and Edinburgh, is so much chequered by roads crossing each other, that it may be compared to the meshes of a spider’s web, and the thimblers as so many spiders, watching to pounce upon their prey. The moment one of these sentinels observes a stranger appear, signals are made to his confederates, when their organized plan of operations for entrapping the unwary person is immediately put in execution. Strangers, unacquainted with the locality, are greatly bewildered among all the cross-roads mentioned, and have considerable difficulty in threading their way to the city. One of the gang will then step forward, and, pretending to be a stranger himself, will enquire of the others the road to such and such a place. Frequently the unsuspecting and bewildered individual will enquire of the thimbler for some street or place in Edinburgh. The decoy and the victim now walk in company, and converse familiarly together on various topics; the thimbler offers snuff to his friend, and makes himself as agreeable as he can; while one of the gang, at a distance in front, drops a watch, chain, or other piece of mock jewelry, or commences playing at the thimble-board. The decoy is sure to lead his dupe exactly to the spot where the trap is laid, and where he will probably be plundered. One or these entrapments terminated in the death of its subject. A working man, having risked his half-year’s wages at the thimble-board, of course lost every farthing of the money; and took the loss so much to heart as, in a fit of despondency, to drown himself in the water of Leith.
In the beginning of 1842, I fell in with six of these thimble-riggers and chain-droppers, on Newhaven road, on their way to Edinburgh. I was anxious to discover the nature of their conversation, and kept as close to them as I could, without exciting their suspicions. Like that of most people brought up in one particular line of life, their conversation related wholly to their own trade—that of swindling, theft, and robbery. I overheard them speaking of “bloody swells,” and of dividing their booty. One of them was desired by the others to look after a certain steamboat, expected to arrive, and to get a bill to ascertain its movements exactly. He said he would “require three men to take care of that boat”; meaning, as I understood him, that all these men were necessary for laying his snares, and executing his designs upon the unsuspecting passengers, as they landed from the vessel, and were on their way to their destinations. The manager of the steamboat company could not have consulted with his subordinates, about their lawful affairs, with more care and deliberation, or in a more cool, business-like way, than were these villains in contriving plans for plundering the public. On their approach to Pilrig street, the band separated into pairs; some taking the north, and some the south, side of Leith walk, for Edinburgh, where they vanished in the crowd. Their language was fearful, every expression being accompanied by a terrible oath.