On another occasion, I fell in with another band of these vagabond thimble-men, on the Dalkeith road, near Craigmiller Castle. I asked the fellow with the thimbles, “Is that gaugie a nawken?” pointing to one of the gang who had just left him. The question, in plain English, was, “Is that man a Gipsy?” The thimbler flew at once into a great passion, and bawled out, “Ask himself, sir.” He then fell upon me, and a gentleman who was with me, in most abusive language, applying to us the most insulting epithets he could think of. It was evident to my friend that the thimble-man perfectly understood my Gipsy question. So enraged was he, that we were afraid he would follow us, and do us some harm. My friend did not consider himself safe till he was in the middle of Edinburgh, for many a look did he cast behind him, to see whether the Gipsy was not in pursuit of us.[215]
The Gipsies in Scotland consider themselves to be of the same stock as those in England and Ireland, for they are all acquainted with the same speech. They afford assistance to one another, whenever they happen to meet. The following facts will at least show that the Scottish and Irish Gipsies are one and the same people.
In the county of Fife, I once fell in with an Irish family, to appearance in great poverty and distress, resting themselves on the side of the public road. A shelty and an ass were grazing hard by. The ass they used in carrying a woman, who, they said, was a hundred and one years of age. She was shrunk and withered to a skeleton, or rather, I should say, to a bundle of bones; and her chin almost rested on her knees, and her body was nearly doubled by age. On interrogating the head of the family, I found that his name was Hugh White, and that he was an Irishman, and a son of the old woman who was with him. I put some Gipsy words to him, to ascertain whether or not he was one of the tribe. He pretended not to understand what I said; but his daughter, of about six years of age, replied, “But I understand what he says.” I then called out sharply to him, “Jaw vree“—(“Go away,” or “get out of the way.”) “As soon as I can,” was his answer. On leaving him, I again called, “Beenship-davies“—(“Good-day.”) “Good-day, sir; God bless you,” was his immediate reply.
I happened, at another time, to be in the court-house of one of the burghs north of the Forth, when two Irishmen, of the names of O’Reilly and McEwan, were at the bar for having been found drunk, and fighting within the town. They were sentenced by the magistrates to three days’ imprisonment, and to be “banished the town,” for their riotous conduct. The men had the Irish accent, and had certainly been born and brought up in Ireland; but their habiliments and general appearance did not correspond exactly with the ordinary dress and manners of common Irish peasants, although their features were in all respects Hibernian. When the magistrates questioned them in respect to their conduct, the prisoners looked very grave, and said, “Sure, and it plase your honours, our quarrel was nothing but whiskey, and sure we are the best friends in the world;” and seemed very penitent. But when the magistrates were not looking at them, they were smiling to each other, and keeping up a communication in pantomime. Suspecting them to be Irish Gipsies, I addressed the wife of McEwan as follows: “For what is the riah (magistrate) going to put your gaugie (man) in staurdie, (prison)?” “Only for a little whiskey, sir,” was her immediate reply. She gave me, on the spot, the English of the following words; adding, at the same time, that I had got the Gipsy language, but that hers was only the English cant. She was afraid to acknowledge that she was a Gipsy, as such a confession might, in her opinion, have proved prejudicial to her husband, in the situation in which he was placed.
- Gaugie, man.
- Managie, woman.
- Chauvies, children.
- Riah, magistrate.
- Chor, thief.
- Yaka, eyes.
- Grye, horse.
- Roys, spoons.
- Skews, platters.
- Mashlam, metal.
I observed the woman instantly communicate to her husband the conversation she had with me. She immediately returned to me, and, after questioning me as to my name, occupation, and place of residence, very earnestly entreated me to save her gaugie from the staurdie. I asked her, how many chauvies she had? “Twelve, sir.” Were any of them chors? “None, sir.” Two of her chauvies were in her hand, weeping bitterly. The woman was in great distress, and when she heard the sound of her own language, she thought she saw a friend. I informed one of the magistrates, whom I knew, that the prisoners were Gipsies; and proposed to him to mitigate the punishment of the woman’s husband, on condition of his giving me a specimen of his secret speech. But the reply of the man of authority was, “The scoundrel shall lie in prison till the last hour of his sentence.” The “scoundrel” however, did not remain in durance so long. While the jailer was securing him in prison, the determined Tinkler, with the utmost coolness and indifference, asked him, which part of the jail would be the easiest for him to break through. The jailer told him that, if he attempted to escape, the watchman, stationed in the church-yard, close to the prison, would shoot him. On visiting the prison next morning, the turnkey found that the Gipsy had undone the locks of the doors, and fled during the night. O’Reilly, the other Gipsy, remained, in a separate cell, the whole period of his sentence. When the officers were completing the other part of his punishment—“banishing him from the town”—the regardless, light-hearted Irish Tinkler went capering along the streets, with his coat off, brandishing, and sweeping, and twirling his shillalah, in the Gipsy fashion. Meeting, in this excited state, his late judge, the Tinkler, with the utmost contempt and derision, called out to him, “Plase your honour! won’t you now take a fight with me, for the sake of friendship?” This worthy Irish Gipsy represented himself as the head Tinkler in Perth, and the first of the second class of boxers.
On another occasion, I observed a horde of Gipsies on the high street of Inverkeithing, employed in making spoons from horn. I spoke to one of the young married men, partly in Scottish Gipsy words, when he immediately answered me in English. He said they were all natives of Ireland. They had, male and female, the Irish accent completely. I invited this man to accompany me to a public-house, that I might obtain from him a specimen of his Irish Gipsy language. The town-clerk being in my company at the time, I asked him to go with me, to hear what passed; but he refused, evidently because he considered that the company of a Gipsy would contaminate and degrade him. I treated the Tinkler with a glass of spirits, and obtained from him the following words:
- Yaik, one.
- Duie, two.
- Trin, three.
- Punch, five.
- Saus, six.
- Luften, eight.
- Sonnakie, gold.
- Roug, silver.
- Vanister, ring.
- Rat, night.
- Cham, the moon.
- Borlan, the sun.
- Yak, fire.
- Chowrie, knife.
- Bar, stone.
- Shuha, coat.
- Roy, spoon.
- Chauvie, child.
- Gaugie, man.
- Mort and kinshen, wife and child.
- Klistie, soldier.
- Ruffie lee ma, devil miss me.
- Nasher, deserter.
- Daw-douglars, hand-cuffs.
- Staurdie, prison.
- Lodie, lodgings.
- Vile, town.
- Yak, eye.
- Deekers, eyes.
- Shir, head.
- Test, head.
- Nak, nose.
- Mooie, mouth.
- Meffemel, hand.
- Grye, horse.
- Aizel, ass.
- Dugal, dog.
- Bakra, sheep.
- Ruffie, devil.
- Bing, devil.
- Feck, take.
- Ruffie feck ma, devil take me.
- Nawken, Tinkler.
- Baurie-dews, Nawken, good-day, Tinkler.
This man conducted himself very politely, his behaviour being very correct and becoming; and he seemed much pleased at being noticed, and kindly treated. At first, he spoke wholly in the Gipsy language, thinking that I was as well acquainted with it as himself. But when he found that I knew only a few words of it, he, like all his tribe, stopped in his communications, and, in this instance, began to quiz and laugh at my ignorance. On returning to the street, I repeated some of the words to one of the females. She laughed, and, with much good humour, said, “You will put me out, by speaking to me in that language.”
These facts prove that the Irish Gipsies have the same language as those in Scotland. The English Gipsy is substantially the same. There are a great many Irish Gipsies travelling in Scotland, of whom I will again speak, in the [following chapter]. They are not easily distinguished from common Irish peasants, except that they are generally employed in some sort of traffic, such as hawking earthen-ware, trinkets, and various other trifles, through the country.