Q. Apa di-bawa? (What do you bring?)
A. Bawa kuali. (I bring a cooking-pot.)
Q. Siapa nakhoda? (Who is the master (of the vessel)?)
A. Nakhoda ’Che ʿAli. (’Che ʿAli is the master.)
Q. Mana sampan tunda? (Where is the boat you were towing?)
A. Putus tali. (Parted from the rope.)
Q. Mana pas? (Where is your pass?)
In reply to this last question the pass (i.e. the fruit or piece of wood) was shown and both boys rejoined the ranks, whereupon the game recommenced da capo.
Hantu Musang or “The Pole-cat Fiend,” is a game in which a boy sits down (between two others) with a cloth thrown over his head, the ends of which are twisted up (like rope ends) by the two boys on each side of him; the cloth fits his head like a cap, with a long end at the back and in front. First the boy in front pulls his end of the cloth and then the boy at the back pulls his end, thus causing the boy between them to rock to and fro. This treatment is continued for some time while they repeat the following rhyme:—
| Chok gĕlechok | .... |
| Gali-gali ubi. | A-digging tapioca |
| Mana kayu bongkok | Wherever (there is) knotted timber |
| Disitu musang jadi. | There the pole-cat breeds. |
| Chang gulichang | .... |
| Serak bunga lada | Scatter (?) pepper-blossom. |
| Datang hantu musang | The pole-cat fiend has arrived |
| Ayam sa’ekor t’ada. | And not a fowl is left. |