[42] Mati mawah: was explained as = mati ʿmak; motherless, but query? [↑]

[43] Bēriak: not in Klinkert, but evidently of cognate meaning to ber-ingin. [↑]

[44] Sa-pĕpak: was explained as meaning sa-keliling rimba raya, i.e. through the length and breadth of the forest. [↑]

[45] Fatimah, as being the name of the daughter of the Prophet (Muhammad), is often used in Malay charms when they are intended to affect a Malay woman without her name being mentioned. (Muhammad is used under similar circumstances of men.) In this case the name “Fatimah passes” is evidently considered a lucky one for pigeon-catching, Fatimah, of course, representing the female birds. [↑]

[46] Both here and below the original reads Allah Nabi, but the emendation seems clearly necessary. [↑]

[47] Mati mampik: this word is not in Klinkert. Vide note on mampeh (supra). [↑]

[48] Mati maiwai: vide note on mawah (supra), for which word it appears to be a variant form. [↑]

[49] Di-lilit akar: v. 1. chelar (chelah?) bakar. [↑]

[50] Di-petok: v. 1. di-chetok, with same meaning. [↑]

[51] Vide note on last charm. [↑]