[75] Or badak (rhinoceros), as the case may be. [↑]
[76] Hum is probably a form of the Buddhist OM; though the form which the latter takes in Malay magic is usually “Ong” or “Hong.” [↑]
[77] Tongkat: the tongue is commonly said tongkatkan mulut (to prop open the mouth) when the tip of it is pressed against the roof of the mouth. I therefore venture to read tongkat mulut for tongkat, because the context shows that this is what is meant, the tongue being (not inaptly) compared in shape to a crocodile. Tongkat can hardly be used here in the sense of a “staff”; even if mulut is not actually read, it must still be understood. [↑]
[78] Pengri was explained to me as the indentation above the chin, but I have never met the word elsewhere. [↑]
[79] Here the speaker addresses the tiger direct. [↑]
[80] Bergrak-lah must be taken with handak. [↑]
[81] Pasih or fasih was the word given me; unless a mistake for something else, it must mean cunning or savage (quære fasik). [↑]