[1] I am not unaware that certain portions of the theory above stated have been recently disputed, especially by Mr. Sayce (“Principles of Comparative Philology,” Trübner, London, 1874). But I am unable, for the present at least, to accept all these criticisms, and I have here no opportunity of discussing them fully, or to good purpose.
[2] “Poésies Basques de Bernard Dechepare.” A most careful reprint, word for word, was published by Cazals, Bayonne, in 1874.
[3] An exact reprint of the Gospel of St. Mark in this version, with notes, &c., by M. J. Vinson, was also published at Bayonne (Cazals), 1874.
[4] For more minute and complete topographical details, see the excellent linguistic maps of Prince L. L. Bonaparte, which are models of the application of geography to the aid of philological study. The peculiar dialect spoken in every village, and, in some instances, in almost every house, may be there traced.
[5] M. Van Eys has consecrated an excellent article to these etymologies in the “Revue de Linguistique,” Juillet, 1874, pp. 3–15.
[6] It must, however, be acknowledged that M. Luchaire, in various pamphlets relating to the ancient toponymy of Spain, has made certain of these explanations more acceptable.
[7] A form of skull, postero-dolichocephalous, with good facial angle, ortho- or opistho-gnathous, but of comparatively small cerebral content, is claimed by some as peculiar to the Basques.—W. W.