Ewig trägt im Mutterschosse,
Süsse Königin der Flur,
Dich und mich die stille, grosse,
Allbelebende Natur.

Röschen unser Schmuck veraltet,
Sturm entblättert dich und mich,
Doch der ew'ge Keim entfaltet
Bald zu neuer Blüte sich![140]

Unmistakable as is the melancholy strain of these verses, they are not without a hopeful afterthought, in which the poet turns from self-contemplation to a view of a larger destiny. Not so in Lenau's poem, "Welke Rosen":

In einem Buche blätternd, fand
Ich eine Rose welk, zerdrückt,
Und weiss auch nicht mehr, wessen Hand
Sie einst für mich gepflückt.

Ach mehr und mehr im Abendhauch
Verweht Erinn'rung; bald zerstiebt
Mein Erdenlos; dann weiss ich auch
Nicht mehr, wer mich geliebt.[141]

The intensely personal note of the last stanza is in marked contrast with the corresponding stanza of Hölderlin's poem just quoted. Further evidence that Lenau's Weltschmerz was constitutional, while Hölderlin's was the result of experience, lies in this very fact, that nowhere do the writings of the former exhibit that stage of buoyant expectation, youthful enthusiasm, or hopeful striving, which we find in some of the earlier poems of the latter. In Hölderlin's ode "An die Hoffnung," he apostrophizes hope as "Holde! gütig Geschäftige!"

Die du das Haus der Trauernden nicht verschmähst.[142]

Lenau, in his poem of the same title, tells us he has done with hope:

All dein Wort ist Windesfächeln;
Hoffnung! dann nur trau' ich dir,
Weisest du mit Trosteslächeln
Mir des Todes Nachtrevier.[143]

Even his Faust gives himself over almost from the outset to abject despair.