[21] ἱερευς το πεταλον πεφορεκως—"Pontifex ejus (sc. Domini) auream laminam in fronte habens." So translated by S. Hieron. Lib. de Vir. Illust., xlv. The πεταλον is the LXX. rendering of צִיץ, the projecting leaf or plate of radiant gold (Exod. xxviii. 26, xxxix. 30), associated with the "mitre" (Lev. viii. 9). Whether Polycrates speaks literally, or wishes to convey by a metaphor the impression of holiness radiating from St. John's face, we probably cannot decide.

[22] Acts xix. 20, 21. In this description of Ephesus the writer has constantly had in view the passages to which he referred in the Speakers Commentary, N.T., iv., 274, 276. He has also studied M. Renan's Saint Paul, chap, xii., and the authorities cited in the notes, pp. 329, 350.

[23] St. John ii. 2, iv. 14.

[24] "We wrestle not against flesh and blood, but against," etc. Eph. vi. 12-17.

[25] Saint Paul, Renan, 318, 319.

[26] For the almost certain reference here to the Chaldean Sybil Sambethe, see Apoc ii. 20, Archdeacon Lee's note in Speaker's Commentary, N.T., iv. 527, 534, 535, and Dean Blakesley (art. Thyatira, Dict. of the Bible).

[27] 1 John iv. 1, 3.

[28] 1 John ii. 7, ii. 24, iii. 11; 2 John vv. 5, 6. The passage in ii. 24 is a specimen of that simple emphasis, that presentation of a truth or duty under two aspects, which St. John often produces merely by an inversion of the order of the words. "Ye—what ye heard from the beginning let it abide in you. If what from the beginning ye heard abide in you" (ὁ ηκουσατε απ' αρχης ... ὁ απ' αρχης ηκουσατε). The emphasis in the first clause is upon the fact of their having heard the message; in the second upon this feature of the message—that it was given in the beginning of Christianity amongst them, and kept unchanged until the present time. Cf. εντολη παλαια (ii. 7) with αρχαιος = "of the early Christian time," in Polycarp, Ep. ad Philipp., i.

[29] Acts xviii. 18-21. To these general links connecting our Epistles with Ephesus, a few of less importance, yet not without significance, may be added. (1) The name of Demetrius (3 John 12) is certainly suggestive of the holy city of the earth-mother (Acts xix. 24, 38). Vitruvius assigns the completion of the temple of Ephesus to an architect of the name, and calls him "servus Dianæ." (2) St. John in his Gospel adopts, as if instinctively, the computation of time which was used in Asia Minor (John iv. 6, xix. 4—Hefel. Martyrium S. Polycarp. xxi.). On the same principle he speaks in the Apocalypse of "day and night" (Apoc. iv. 8, vii. 15, xii. 10, xiv. 11, xx. 10); St. Paul, on the other hand, speaks of "night and day" (1 Tim. v. 5). It is a very real indication of the accuracy of the report of words in the Acts that, while St. Luke himself uses either form indifferently (Luke ii. 37, xviii. 2), St. Paul, as quoted by him, always says "night and day" (Acts xx. 31, xxvi. 7). (3) Is it merely fanciful to conjecture that the unusual αγαθοποιων (3 John 11) may be an allusion to the astrological language in which alone the term is ever used outside a very few instances in the sacred writers? "He only is under a good star, and has beneficent omens for his life." Balbillus, one of the most famous astrologers of antiquity, the confidant of Nero and Vespasian, was an Ephesian, and almost supreme in Ephesus, not long before St. John's arrival there. Sueton., Neron., 36.

[30] Aïa-so-Louk, a corruption of ἁγιος θεολογος, holy theologian (or ἁγια θεολογου, holy city of the theologian). Some scholars, however, assert that the word is often pronounced and written aiaslyk, with the common Turkish termination lyk. See S. Paul (Renan, 342, note 2).