RABELAIS.
1495-1553.
Rabelais is one of the most famous of writers. But he is, at the same time, of famous writers perhaps quite incomparably the coarsest.
The real quality of such a writer it is evidently out of the question to exhibit at all adequately here. But equally out of the question it is to omit Rabelais altogether from an account of French literature.
Of the life of François Rabelais, the man, these few facts will be sufficient to know. In early youth he joined the monastic order of Franciscans. That order hated letters; but Rabelais loved them. He, in fact, conceived a voracious ambition of knowledge. He became immensely learned. This fact, with what it implies of long labor patiently achieved, is enough to show that Rabelais was not without seriousness of character. But he was much more a merry-andrew than a pattern monk. He made interest enough with influential friends to get himself transferred from the Franciscans to the Benedictines, an order more favorable to studious pursuits. But neither among the Benedictines was this roistering spirit at ease. He left them irregularly, but managed to escape punishment for his irregularity. At last, after various vicissitudes of occupation, he settled down as curate of Meudon, where (the place, however, is doubtful, as also the date) in 1553 he died. He was past fifty years of age before he finished the work which has made him famous.
This work is “The Life of Gargantua and Pantagruel,” a grotesque and nondescript production, founded, probably, on some prior romance or traditionary tale of giants. The narrative of Rabelais is a tissue of adventures shocking every idea of verisimilitude, and serving only as a vehicle for the strange humor of the writer. The work is replete with evidences of Rabelais’s learning. It would be useless to attempt giving any abstract or analysis of a book which is simply a wild chaos of material jumbled together with little regard to logic, order, or method of whatever sort. We shall better represent its character by giving a few specimen extracts.
Rabelais begins his romance characteristically. According as you understand him here, you judge the spirit of the whole work. Either he now gives you a clew by which, amid the mazes of apparent sheer frivolity on his part, you may follow till you win your way to some veiled serious meaning that he had all the time, but never dared frankly avow; or else he is playfully misleading you on a false scent, which, however long held to, will bring you out nowhere—in short, is quizzing you. Let the reader judge for himself. Here is the opening passage—the “Author’s Prologue,” it is called in the English translation executed by Sir Thomas Urquhart and Motteaux; a version, by the way, which, with whatever faults of too much freedom, is the work of minds and consciences singularly sympathetic with the genius of the original; the English student is perhaps hardly at all at disadvantage, in comparison with the French, for the full appreciation of Rabelais:
Most noble and illustrious drinkers, and you thrice precious pockified blades (for to you, and none else, do I dedicate my writings), Alcibiades, in that dialogue of Plato’s which is entitled “The Banquet,” whilst he was setting forth the praises of his schoolmaster Socrates (without all question the prince of philosophers), amongst other discourses to that purpose said that he resembled the Sileni. Sileni of old were little boxes, like those we now may see in the shops of apothecaries, painted on the outside with wanton toyish figures, as harpies, satyrs, bridled geese, horned hares, saddled ducks, flying goats, thiller harts, and other such counterfeited pictures, at pleasure, to excite people unto laughter, as Silenus himself, who was the foster-father of good Bacchus, was wont to do; but within those capricious caskets called Sileni, were carefully preserved and kept many rich and fine drugs, such as balm, ambergreese, amomon, musk, civet, with several kinds of precious stones, and other things of great price. Just such another thing was Socrates; for to have eyed his outside, and esteemed of him by his exterior appearance, you would not have given the peel of an onion for him, so deformed he was in body, and ridiculous in his gesture.... Opening this box you would have found within it a heavenly and inestimable drug, a more than human understanding, an admirable virtue, matchless learning, invincible courage, inimitable sobriety, certain contentment of mind, perfect assurance, and an incredible disregard of all that for which men commonly do so much watch, run, sail, fight, travel, toil and turmoil themselves.
Whereunto (in your opinion) doth this little flourish of a preamble tend? For so much as you, my good disciples, and some other jolly fools of ease and leisure, ... are too ready to judge, that there is nothing in them [Rabelais’s writings] but jests, mockeries, lascivious discourse, and recreative lies; ... therefore is it, that you must open the book, and seriously consider of the matter treated in it. Then shall you find that it containeth things of far higher value than the box did promise; that is to say, that the subject thereof is not so foolish, as by the title at the first sight it would appear to be.
... Did you ever see a dog with a marrow-bone in his mouth? ... Like him, you must, by a sedulous lecture [reading], and frequent meditation, break the bone, and suck out the marrow; that is, my allegorical sense, or the things I to myself propose to be signified by these Pythagorical symbols; ... the most glorious doctrines and dreadful mysteries, as well in what concerneth our religion, as matters of the public state and life economical.