I had now the free range of the State Library, and I drew many sorts of books from it. Largely, however, they were fiction, and I read all the novels of Bulwer, for whom I had already a great liking from ‘The Caxtons’ and ‘My Novel.’ I was dazzled by them, and I thought him a great writer, if not so great a one as he thought himself. Little or nothing of those romances, with their swelling prefaces about the poet and his function, their glittering criminals, and showy rakes and rogues of all kinds, and their patrician perfume and social splendor, remained with me; they may have been better or worse; I will not attempt to say. If I may call my fascination with them a passion at all, I must say that it was but a fitful fever. I also read many volumes of Zschokke’s admirable tales, which I found in a translation in the Library, and I think I began at the same time to find out De Quincey. These authors I recall out of the many that passed through my mind almost as tracelessly as they passed through my hands. I got at some versions of Icelandic poems, in the metre of “Hiawatha”; I had for a while a notion of studying Icelandic, and I did take out an Icelandic grammar and lexicon, and decided that I would learn the language later. By this time I must have begun German, which I afterwards carried so far, with one author at least, as to find in him a delight only second to that I had in Tennyson; but as yet Tennyson was all in all to me in poetry. I suspect that I carried his poems about with me a great part of the time; I am afraid that I always had that blue-and-gold Tennyson in my pocket; and I was ready to draw it upon anybody, at the slightest provocation. This is the worst of the ardent lover of literature: he wishes to make every one else share his rapture, will he, nill he. Many good fellows suffered from my admiration of this author or that, and many more pretty, patient maids. I wanted to read my favorite passages, my favorite poems to them; I am afraid I often did read, when they would rather have been talking; in the case of the poems I did worse, I repeated them. This seems rather incredible now, but it is true enough, and absurd as it is, it at least attests my sincerity. It was long before I cured myself of so pestilent a habit; and I am not yet so perfectly well of it that I could be safely trusted with a fascinating book and a submissive listener. I dare say I could not have been made to understand at this time that Tennyson was not so nearly the first interest of life with other people as he was with me; I must often have suspected it, but I was helpless against the wish to make them feel him as important to their prosperity and well-being as he was to mine. My head was full of him; his words were always behind my lips; and when I was not repeating his phrase to myself or to some one else, I was trying to frame something of my own as like him as I could. It was a time of melancholy from ill-health, and of anxiety for the future in which I must make my own place in the world. Work, and hard work, I had always been used to and never afraid of; but work is by no means the whole story. You may get on without much of it, or you may do a great deal, and not get on. I was willing to do as much of it as I could get to do, but I distrusted my health, somewhat, and I had many forebodings, which my adored poet helped me to transfigure to the substance of literature, or enabled me for the time to forget. I was already imitating him in the verse I wrote; he now seemed the only worthy model for one who meant to be as great a poet as I did. None of the authors whom I read at all displaced him in my devotion, and I could not have believed that any other poet would ever be so much to me. In fact, as I have expressed, none ever has been.

[ [!-- H2 anchor --] ]

XXIV. HEINE

That winter passed very quickly and happily for me, and at the end of the legislative session I had acquitted myself so much to the satisfaction of one of the newspapers which I wrote for that I was offered a place on it. I was asked to be city editor, as it was called in that day, and I was to have charge of the local reporting. It was a great temptation, and for a while I thought it the greatest piece of good fortune. I went down to Cincinnati to acquaint myself with the details of the work, and to fit myself for it by beginning as reporter myself. One night’s round of the police stations with the other reporters satisfied me that I was not meant for that work, and I attempted it no farther. I have often been sorry since, for it would have made known to me many phases of life that I have always remained ignorant of, but I did not know then that life was supremely interesting and important. I fancied that literature, that poetry was so; and it was humiliation and anguish indescribable to think of myself torn from my high ideals by labors like those of the reporter. I would not consent even to do the office work of the department, and the proprietor and editor who was more especially my friend tried to make some other place for me. All the departments were full but the one I would have nothing to do with, and after a few weeks of sufferance and suffering I turned my back on a thousand dollars a year, and for the second time returned to the printing-office.

I was glad to get home, for I had been all the time tormented by my old malady of homesickness. But otherwise the situation was not cheerful for me, and I now began trying to write something for publication that I could sell. I sent off poems and they came back; I offered little translations from the Spanish that nobody wanted. At the same time I took up the study of German, which I must have already played with, at such odd times as I could find. My father knew something of it, and that friend of mine among the printers was already reading it and trying to speak it. I had their help with the first steps so far as the recitations from Ollendorff were concerned, but I was impatient to read German, or rather to read one German poet who had seized my fancy from the first line of his I had seen.

This poet was Heinrich Heine, who dominated me longer than any one author that I have known. Where or when I first acquainted myself with his most fascinating genius, I cannot be sure, but I think it was in some article of the Westminster Review, where several poems of his were given in English and German; and their singular beauty and grace at once possessed my soul. I was in a fever to know more of him, and it was my great good luck to fall in with a German in the village who had his books. He was a bookbinder, one of those educated artisans whom the revolutions of 1848 sent to us in great numbers. He was a Hanoverian, and his accent was then, I believe, the standard, though the Berlinese is now the accepted pronunciation. But I cared very little for accent; my wish was to get at Heine with as little delay as possible; and I began to cultivate the friendship of that bookbinder in every way. I dare say he was glad of mine, for he was otherwise quite alone in the village, or had no companionship outside of his own family. I clothed him in all the romantic interest I began to feel for his race and language, which new took the place of the Spaniards and Spanish in my affections. He was a very quick and gay intelligence, with more sympathy for my love of our author’s humor than for my love of his sentiment, and I can remember very well the twinkle of his little sharp black eyes, with their Tartar slant, and the twitching of his keenly pointed, sensitive nose, when we came to some passage of biting satire, or some phrase in which the bitter Jew had unpacked all the insult of his soul.

We began to read Heine together when my vocabulary had to be dug almost word by word out of the dictionary, for the bookbinder’s English was rather scanty at the best, and was not literary. As for the grammar, I was getting that up as fast as I could from Ollendorff, and from other sources, but I was enjoying Heine before I well knew a declension or a conjugation. As soon as my task was done at the office, I went home to the books, and worked away at them until supper. Then my bookbinder and I met in my father’s editorial room, and with a couple of candles on the table between us, and our Heine and the dictionary before us, we read till we were both tired out.

The candles were tallow, and they lopped at different angles in the flat candlesticks heavily loaded with lead, which compositors once used. It seems to have been summer when our readings began, and they are associated in my memory with the smell of the neighboring gardens, which came in at the open doors and windows, and with the fluttering of moths, and the bumbling of the dorbugs, that stole in along with the odors. I can see the perspiration on the shining forehead of the bookbinder as he looks up from some brilliant passage, to exchange a smile of triumph with me at having made out the meaning with the meagre facilities we had for the purpose; he had beautiful red pouting lips, and a stiff little branching mustache above them, that went to the making of his smile. Sometimes, in the truce we made with the text, he told a little story of his life at home, or some anecdote relevant to our reading, or quoted a passage from some other author. It seemed to me the make of a high intellectual banquet, and I should be glad if I could enjoy anything as much now.

We walked home as far as his house, or rather his apartment over one of the village stores; and as he mounted to it by an outside staircase, we exchanged a joyous “Gute Nacht,” and I kept on homeward through the dark and silent village street, which was really not that street, but some other, where Heine had been, some street out of the Reisebilder, of his knowledge, or of his dream. When I reached home it was useless to go to bed. I shut myself into my little study, and went over what we had read, till my brain was so full of it that when I crept up to my room at last, it was to lie down to slumbers which were often a mere phantasmagory of those witching Pictures of Travel.

I was awake at my father’s call in the morning, and before my mother had breakfast ready I had recited my lesson in Ollendorff to him. To tell the truth, I hated those grammatical studies, and nothing but the love of literature, and the hope of getting at it, could ever have made me go through them. Naturally, I never got any scholarly use of the languages I was worrying at, and though I could once write a passable literary German, it has all gone from me now, except for the purposes of reading. It cost me so much trouble, however, to dig the sense out of the grammar and lexicon, as I went on with the authors I was impatient to read, that I remember the words very well in all their forms and inflections, and I have still what I think I may call a fair German vocabulary.