Corean words are transliterated on the same general principles as the Japanese, though ears familiar with Corean will find the obscure sound between o and short u is written with either of these letters, as Chan-yon, or In-chiŭn, or Kiung-sang. Ch may sometimes be used instead of j; and e where o or a or u might more correctly be used, as in Kang-wen, or Wen-chiu. Instead of the French ou, or ho, we have written W, as in Whang-hai, Kang-wa, rather than Hoang-hai, Kang-hoa, Kang-ouen, Tai-ouen Kun, etc.; and in place of ts we have used ch, as Kwang-chiu rather than Kwang-tsiu, and Wen-chiu than Ouen-tsiu. [[xxii]]
[[Contents]]
MAPS AND PLANS.
| | PAGE |
| [Ancestral Seats of the Fuyu Race], | 25 |
| [Sam-han], | 30 |
| [Ancient Japan and Corea], | 56 |
| [The Neutral Territory], | 85 |
| [The Japanese Military Operations of 1592], | 99 |
| [The Campaign in the North, 1592–1593], | 107 |
| [The Operations of the Second Invasion], | 131 |
| [Plan of Uru-san Castle], | 138 |
| [Home of the Manchius and their Migrations], | 155 |
| [The Jesuit Survey of 1709], | 165 |
| [Ping-an Province], | 181 |
| [The Yellow Sea Province], | 185 |
| [The Capital Province], | 188 |
| [Military Geography of Seoul], | 190 |
| [Chung-chong Province], | 194 |
| [Chulla-dō], | 199 |
| [The Province Nearest Japan], | 204 |
| [Kang-wen Province], | 208 |
| [Corean Frontier Facing Manchuria and Russia], | 210 |
| [Southern Part of Ham-kiung], | 215 |
| [The Missionary’s Gateway into Corea], | 364 |
| [Border Towns of Northern Corea], | 365 |
| [The French Naval and Military Operations, 1866], | 379 |
| [Map Illustrating the “General Sherman” Affair], | 393 |
| [Map Illustrating the “China” Affair], | 400 |
| [Map of the American Naval Operations in 1871], | 415 |
| General Map of Corea at the End of 1906 At end of volume. | |
[[xxiii]]
[[Contents]]
CONTENTS.
PART I.
[ANCIENT AND MEDIÆVAL HISTORY].
CHAPTER I. PAGE