Date.
The idea, which may be a true one, that this is the latest of these three appendices, seems chiefly founded on its position at the end of Daniel, and on its subject-matter, which contains indications of belonging to the prophet's latter years. Having passed safely through many trials, he now boldly laughs at the idols of Babylon (vv. 7, 19). His contempt is unconcealed, and he again confidently risks his life for the true God. In v. 19 we also find him venturing to hold the king back—ἐκράτησεν τὸν βασιλέα (Θ). Long experience in surmounting great difficulties by divine help had strengthened his nerve and confirmed his faith.
Original. If the LXX be taken as a translation, the original is of course older than the Greek text, but not necessarily much older. If the statement at the head, however, be accepted as referring to Habakkuk the prophet, the original is of course thrown back to a much earlier date, say circ. 600 B.C., and Hebrew, not Aramaic, would be the language. But this theory will scarcely commend itself to many (cf. 'Chronology,' p. 223).
LXX. There seems no reason to doubt that Bel and the Dragon always formed a part of this Greek version of Daniel. Pusey (quoted in Churton, Uncan. and Apocr. Script, p. 389) speaks of it as 'contemporary with the LXX,' while Rothstein (Kautzsch, 178, 9) attributes it to the second century B.C., being probably of the same date as Susanna.
Theodotion. This version may reasonably be assigned to the second century A.D. But it has been pretty clearly shewn that Theodotion worked up some Greek version other than the LXX. Many of the quotations from Daniel in the N.T., and especially those in Revelation (specified in D.C.B. art. Theodotion, IV. 975b), shew that a version largely corresponding with his existed at the time when these quotations were made. The Book of Baruch also (same art. 976a) bears evidence of the employment of this Theodotionic ground-version, the origin of which is at present unknown. In this connection compare Prof. Swete's Introd. to Greek O.T. ed. 2, p. 48, and Schürer's pointed saying, quoted there in note (3), "Entweder Th. selbst ist älter als die Apostel, oder es hat einen 'Th.' vor Th. gegeben." There seems little reason to doubt that the unnamed previous version extended to this and the other Additions to Daniel.
Place.
Original (Semitic?). Babylonia, or possibly Palestine. " The writer," says Bissell on v. 2, "shews a familiar acquaintance with what was the probable state of things in Babylon when the event narrated is supposed to have occurred."
Of the things mentioned, clay is common in Babylonia, and brass or bronze was used as a material for images; and the lion was an inhabitant of the country.
There is no sign (in this piece) of Hellenic thought influencing Jewish belief, such as would have been likely to shew itself in a purely Alexandrian production. The strong hatred of idolatry is quite in accordance with a Babylonish origin; more so perhaps than with an Alexandrian. Cf. Jer. xliv. 8, which seems to shew that, at any rate in the early days of the dispersion in Egypt, the severance from idolatry was not so sharp as in Babylonia.
The mention of pitch (v. 27) as a readily obtainable commodity is inconclusive, as stated under the corresponding section of Part II. The possible confusion between זצפא (storm-wind) and זיפא (pitch), pointed out by Marshall in his article on Bel and the Dragon in Hastings' Dict., does not look probable as occurring in a list of substances of this kind.