[334] MS. de Ixtlilxochitl,—also Hist. Chich., MS., cap. 49.
[335] “No consentiendo que haya sacrificios de gente humana, que Dios se enoja de ello, castigando con rigor á los que lo hicieren; que el dolor que llevo es no tener luz, ni conocimiento, ni ser merecedor de conocer tan gran Dios, el qual tengo por cierto que ya que los presentes no lo conozcan, ha de venir tiempo en que sea conocido y adorado en esta tierra.” MS. de Ixtlilxochitl.
[336] Idem, ubi supra; also Hist. Chich., MS., cap. 49.
[337] Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 49.
[338] “Solia amonestar á sus hijos en secreto que no adorasen á aquellas figuras de ídolos, y que aquello que hiciesen en público fuese solo por cumplimiento.” Ixtlilxochitl.
[339] Idem, ubi supra.
[340] The name Nezahualpilli signifies “the prince for whom one has fasted,”—in allusion, no doubt, to the long fast of his father previous to his birth. (See Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 45.) I have explained the meaning of the equally euphonious name of his parent, Nezahualcoyotl. (Ante, ch. 4.) If it be true that
“Cæsar or Epaminondas
Could ne’er without names have been known to us,”
it is no less certain that such names as those of the two Tezcucan princes, so difficult to be pronounced or remembered by a European, are most unfavorable to immortality.
[341] “De las concubinas la que mas privó con el rey fué la que llamaban la Señora de Tula, no por linage, sino porque era hija de un mercader, y era tan sabia que competia con el rey y con los mas sabios de su reyno, y era en la poesía muy aventajada, que con estas gracias y dones naturales tenia al rey muy sugeto á su voluntad de tal manera que lo que queria alcanzaba de él, y así vivia sola por si con grande aparato y magestad en unos palacios que el rey le mandó edificar.” Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 57.