And with still greater beauty, perhaps, by Racine:
“Rions, chantons, dit cette troupe impie,
De fleurs en fleurs, de plaisirs en plaisirs,
Promenons nos désirs.
Sur l’avenir insensé qui se fie.
De nos ans passagers le nombre est incertain.
Hâtons-nous aujourd’hui de jouir de la vie;
Qui sait si nous serons demain?”
Athalie, Acte 2.
It is interesting to see under what different forms the same sentiment is developed by different races and in different languages. It is an Epicurean sentiment, indeed, but its universality proves its truth to nature.
[290] Some of the provinces and places thus conquered were held by the allied powers in common; Tlacopan, however, only receiving one-fifth of the tribute. It was more usual to annex the vanquished territory to that one of the two great states to which it lay nearest. See Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 38.—Zurita, Rapport, p. 11.
[291] Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 41. The same writer, in another work, calls the population of Tezcuco, at this period, double of what it was at the Conquest; founding his estimate on the royal registers, and on the numerous remains of edifices still visible in his day, in places now depopulated. “Parece en las historias que en este tiempo, antes que se destruyesen, havia doblado mas gente de la que halló al tiempo que vino Cortés, y los demas Españoles: porque yo hallo en los padrones reales, que el menor pueblo tenía 1100 vecinos, y de allí para arriba, y ahora no tienen 200 vecinos, y aun en algunas partes de todo punto se han acabado.... Como se hecha de ver en las ruinas, hasta los mas altos montes y sierras tenian sus sementeras, y casas principales para vivir y morar.” Relaciones, MS., No. 9.
[292] Torquemada has extracted the particulars of the yearly expenditure of the palace from the royal account-book, which came into the historian’s possession. The following are some of the items, namely: 4,900,300 fanegas of maize (the fanega is equal to about one hundred pounds); 2,744,000 fanegas of cacao; 8000 turkeys; 1300 baskets of salt; besides an incredible quantity of game of every kind, vegetables, condiments, etc. (Monarch. Ind., lib. 2, cap. 53.) See, also, Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 35.
[293] There were more than four hundred of these lordly residences: “Así mismo hizo edificar muchas casas y palacios para los señores y cavalleros, que asistian en su corte, cada uno conforme á la calidad y méritos de su persona, las quales llegáron á ser mas de quatrocientas tasas de señores y cavalleros de solar conocido.” Ibid., cap. 38.
[294] Bancroft, Native Races, vol. ii. p. 162, points out a mistake in translation here, Prescott having made the estado the same measure as the vara. The wall was three times a man’s stature for one half its circumference and five times a man’s stature for the other half.—M.
[295] Ixtlilxochitl, Hist. Chich., MS., cap. 36. “Esta plaza cercada de portales, y tenia así mismo por la parte del poniente otra sala grande, y muchos quartos á la redonda, que era la universidad, en donde asistian todos los poetas, históricos, y philósophos del reyno, divididos en sus claves, y academias, conforme era la facultad de cada uno, y así mismo estaban aquí los archivos reales.”
[296] The reader who is familiar with the history of the Moors in Spain must inevitably be reminded of the palace in Cordova when he peruses these pages.—M.