[41] Marillac, ap. Raumer, Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 30.
[42] Ranke, Ottoman and Spanish Empires in the Sixteenth and Seventeenth Centuries, (Eng. trans., London, 1843,) p. 31.
[43] "Da cosi fatta educatione ne segui quando S. M. usci la prima volta da Spagna, et passò per Italia et per Germania in Fiandra, lasciò impressione da per tutto che fosse d'animo severo et intrattabile; et però fu poco grato a Italiani, ingratissimo a Fiamenghi et a Tedeschi odioso." Relatione di Michele Soriano, MS.
[44] Marillac, ap. Raumer, Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 32.
See also the characteristic letter of Charles to his sister, the regent of the Netherlands, (December 16, 1550,) full of angry expressions against Ferdinand for his ingratitude and treachery. The scheme, according to Charles's view of it, was calculated for the benefit of both parties,—"ce que convenoit pour establir noz maisons." Lanz, Correspondenz des Kaisers Karl V., (Leipzig, 1846,) B. III. p. 18.
[45] A copy of the instrument containing this agreement, dated March 9, 1551, is preserved in the archives of Belgium. See Mignet, Charles-Quint, p. 42, note.
[46] Leti, Vita di Filippo II., tom. I. p. 199.—Mémorial et Recueil des Voyages du Roi des Espagnes, escript par le Controleur de Sa Majesté, MS.
[47] The letter, of which I have a manuscript copy, taken from one in the rich collection of Sir Thomas Phillips, is published at length by Sandoval, in his Hist. de Carlos V., where it occupies twelve pages folio. Tom. II. p. 475 et seq.
[48] "Quanto alla religione, sia certa V'ra Senta che ogni cosa può in loro l'essempio et l'autorita del Principe, che in tanto gl'Inglesi stimano la religione, et si muovono per essa, in quanto sodisfanno all'obligo de'sudditi verso il Principe, vivendo com'ci vive, credendo cioche ei crede, et finalmente facendo tutto quel che comanda conservirsene, più per mostra esteriore, per non incorrere in sua disgratia, che per zelo interiore; perche il medesimo faciano della Maumettana o della Giudea, pur che 'l Re mostrasse di credere, et volesse così; et s'accommodariano a tutte, ma a quella piu facilmente dalla quale sperassero o ver'maggior licentia et libertà, di vivere, o vero qualche utile." Relatione del Clarissimo M. Giovanni Micheli, ritornato Ambasciatore alla Regina d'Inghilterra l'anno 1557, MS.
[49] Soriano notices the courteous bearing and address of his countryman Micheli as rendering him universally popular at the courts where he resided. "Il Michiel e gratissimo a tutti fino al minore, per la dimestichezza che havea con grandi, et per la dolcezza et cortesia che usava con gl'altri, et per il guidicio che mostrava con tutti." Relatione di Michele Soriano, MS. Copies of Micheli's interesting Relation are to be found in different public libraries of Europe; among others, in the collection of the Cottonian MSS., and of the Lansdowne MSS., in the British Museum; and in the Barberini Library, at Rome. The copy in my possession is from the ducal library at Gotha. Sir Henry Ellis, in the Second Series of his "Original Letters," has given an abstract of the Cottonian MS.