[1432] "Mi mayor amigo que tengo en esta vida, que harè lo que vos me pidieredes." Elogios de Honorato Juan, p. 66.
The last words, it is true, may be considered as little more than a Castilian form of epistolary courtesy.
[1433] "Su Alteza añada, y quite todo lo que le pareciere de mi testamento, y este mi Codicilo, que aquello que su Alteza mandare lo doy, y quiero que sea tan valido como si estuviesse expressado en este mi Codicilo, o en el testamento." Ibid., p. 73.
[1434] "Così come sono allegri i Spagnuoli d'haver per loro Sig^re un Rè naturale così stanno molto in dubio qual debbe esser il suo governo." Relatione di Tiepolo, MS.
[1435] Raumer, Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 132.
[1436] Herrera, Historia General, tom. I. p. 680.
[1437] Raumer (Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 153), who cites a manuscript letter of Antonio Perez to the councillor Du Vaire, extant in the Royal Library of Paris. A passage in a letter to Carlos from his almoner, Doctor Hernan Suarez de Toledo, has been interpreted as alluding to his intercourse with the deputies from Flanders: "Tambien he llorado, no haber parecido bien que V. A. hablase a los procuradores, como dicen que lo hizo, no se lo que fue, pero si que cumple mucho hacer los hombres sus negocios propios, con consejo ageno, por que los muy diestros nunca fian del suyo." The letter, which is without date, is to be found in the archiepiscopal library of Toledo.
[1438] De Bello Belgico, tom. I. p. 376.
[1439] "È principe," writes the nuncio, "che quello, che ha in cuore, ha in bocca." Lettera del Nunzio al Cardinale Alessandrini, Giugno, 1566, MS.
[1440] "Que eran de grandisimo engaño, y error peligrosisimo, inventado y buscado todo por el demonio, para dar travajo a V. A. y pensar darle á todos, y para desasogear, y aun inquietar la grandeza de la monarquia." Carta de Hernan Suarez al Príncipe, MS.