[1496] "Vea V. A. que harán y dirán todos quando se entienda que no se confiesa, y se vayan descubriendo otras cosas terribles, que le son tanto, que llegan á que el Santo Oficio tuviera mucha entrada en otro para saber si era cristiano ó no." Carta de Hernán Suarez de Toledo al Príncipe, Marzo 18, 1568, MS.
[1497] "Spogliarsi nudo, et solo con una robba di taffetà su le carni star quasi di continuo ad una finestra, dove tirava vento, caminare con li piedi discalzi per la camara que tuttavia faceva stare adacquata tanto che sempre ci era l'acqua per tutto." Lettera del Nunzio, MS.
[1498] "Farsi raffredare ogni notte due o tre volti il letto con uno scaldaletto pieno di neve, et tenerlo le notte intiere nel letto." Ibid.
[1499] Three days, according to one authority. (Lettera di Nobili di 30 di Luglio, 1568, MS.) Another swells the number to nine days (Carta de Gomez Manrique, MS.); and a third—one of Philip's cabinet ministers—has the assurance to prolong the prince's fast to eleven days, in which he allows him, however, an unlimited quantity of cold water. "Ansi se determinó de no comer y en esta determinacion passaron onze dias sin que bastasen persuasiones ni otras diligencias á que tomase cosa bevida ni que fuese para salud sino aqua fria." Carta de Francisco de Erasso, MS.
[1500] "Doppo essere stato tre giorni senza mangiare molto fantastico et bizzaro mangiò un pasticcio fredolo di quatri perdici con tutta la pasta: et il medesimo giorno bevve trecento once d'aqqua fredda." Lettera di Nobili, Luglio 30 1568, MS.
Yet Carlos might have found warrant for his proceedings, in regard to the use of snow and iced water, in the prescriptions of more than one doctor of his time. De Castro—who displays much ingenuity, and a careful study of authorities, in his discussion of this portion of Philip's history—quotes the writings of two of these worthies, one of whom tells us, that the use of snow had increased to such an extent, that not only was it recommended to patients in their drink, but also to cool their sheets; and he forthwith prescribes a warming-pan, to be used in the same way as it was by Carlos. Historia de los Protestantes Españoles, p. 370.
[1501] "Visitabale el Doctor Olivares Protomedico i salia a consultar con sus conpañeros en presencia de Rui Gomez de Silva la curacion, curso i accidentes de la enfermedad." Cabrera, Filipe Segundo, lib. VII. cap. 22.
[1502] "Mostrando molta contritione, et se bene si lassava curare il corpo per non causarsi egli stesso la morte, mostrava pero tanto disprezzo delle cose del mondo, et tanto desiderio delle celesti; che pareva veramente che Nostro Signore Dio gli havesse riserbato il cumulo di tutti le gratie à quel ponto." Lettera del Nunzio, MS.
[1503] "Tanto hanno da durare le mie miserie." Ibid.
[1504] "And so," says Cabrera, somewhat bluntly, "the king withdrew to his apartment with more sorrow in his heart, and less care."—"Algunas oras antes de su fallecimiento, por entre los onbros del Prior don Antonio i de Rui Gomez le echò su benedicion, i se recogiò en su camara cō mas dolor i menos cuidado." Filipe Segundo, lib. VIII. cap. 5.