"Next Avarice came: but how he look'd, to say,
Words do I want that rightly shall portray:
Like leathern purse his shrivell'd cheeks did shew,
Thick lipp'd, with two blear eyes and beetle brow:
In a torn threadbare tabard was he clad,
Which twelve whole winters now in wear he had;
French scarlet 'twas, its colour well it kept,
So smooth that louse upon its surface crept."
It will be necessary, in conclusion, to say a few words on the edition now offered to the public. Without taking into consideration the inaccuracies and imperfections of Whitaker's edition, its inconvenient size and high price made it altogether inaccessible to the general reader; and there appeared to be a wish for one in a more convenient and less expensive form. At the same time it was desired that a good text of a work so important for the history of our language and literature should be selected. Dr. Whitaker was not well qualified for this undertaking; he also laboured under many disadvantages; he had access to only three manuscripts, and those not very good ones; and he has not chosen the best text even of those. Unless he had some reason to believe that the book was originally written in a particular dialect, he ought to have given a preference to that among the oldest manuscripts which presents the purest language; but we cannot allow that manuscript to be chosen on a ground so capricious as "that the orthography and dialect in which it is written approach very near to that semi-Saxon jargon in the midst of which the editor was brought up, and which he continues to hear daily spoken on the confines of Lancashire, and the West Riding of the county of York." (Pref.) This could not have been the language employed by a monk of Malvern.
The present editor has endeavoured, in the leisure moments which he has been able to snatch from other employments, to supply the deficiency as well, and in as unassuming manner, as he could. He has chosen for his text a manuscript belonging to the valuable library of Trinity College, Cambridge (where its shelf-mark is B. 15, 17), because it appears to him to be the best and oldest manuscript now in existence. It is a fine folio manuscript, on vellum, written in a large hand, undoubtedly contemporary with the author of the poem, and in remarkably pure English, with ornamented initial letters. His object has been to give the poem as popular a form as is consistent with philological correctness. He has added a few notes which occurred to him in the course of editing the text, and which he hopes may render the meaning and allusions sometimes clearer to the general reader, for whom more especially they are intended. They might have been enlarged and rendered more complete, if he had been master of sufficient leisure to enable him to undertake extensive researches. But there are allusions, as well as words, in both poems to which it would be difficult at present to give any certain explanation. It has been thought advisable to give in the notes the important variations of the second text, from Dr. Whitaker's edition; and a few readings are added from a second manuscript in Trinity College Library (R. 3, 14). The editor has hoped to add to the utility of the book by a copious glossary. He has been unwillingly obliged to leave a few words without explanation; all our early alliterative poetry abounds in difficult words. In this point he has to acknowledge the kind assistance of Sir Frederick Madden, whom no person equals in profound knowledge of English glossography, and than whom no one is more generous to advise and assist those who are in need of his aid. To Sir Henry Ellis, who kindly lent him his own manuscript notes on Piers Ploughman, the editor also owes his grateful acknowledgments; and he regrets that at the time he received them the notes were already so far printed as to hinder him from making as much use of them as he could have wished.