Certainly we breathe the very air of romance in these stories. There is none of your modern priggish care for the state of your soul. Men take rank according to their might, women are valued for their beauty alone. Adventures are to the adventurous, and the world is full of them. Every place but that in which one is born is equally strange and wondrous. Once beyond the bounds of the city walls and none knows what may happen. We have stepped forth into the Land of Faerie, but at least we are in the open air.
Mr. Pater seems to regard our stories as being a premonition of the freedom and gaiety of the Renaissance rather than as especially characteristic of the times of Romance. All that one need remark upon such misconception is that it only proves that Mr. Pater knew less of Romance Literature than he did of his favourite subject. The freshness, the gaiety, the direct outlook into life are peculiar neither to Romance nor Renaissance; their real source was the esprit Gaulois. But the unquestioning, if somewhat external, piety, the immutability of the caste system, the spirit of adventure, the frankly physical love of woman, the large childlike wonder, these are of the essence of Romance, and they are fully represented in the tales before us. Wonder and reverence, are not these the parents of Romance? Intelligent curiosity and intellectual doubt—those are what the Renaissance brought. Without indulging in invidious comparisons between the relative value of these gifts, I would turn back to our stories with the remark that much of the wonder which they exhibit is due to the vague localisation which runs through them. Rome, Paris, Byzantium, form spots of light on the mediæval map, but all between is in the dim obscure where anything may occur, and the brave man moves about with his life in his hands.
We thus obtain that absence or localisation which helps to give the characteristic tone to mediæval romance. Events happen in a sort of sublime No Man’s Land. They happen, as it were, at the root of the mountains, on the glittering plain, and in short, we get news from Nowhere. It seems, therefore, peculiarly appropriate that they should be done into English in the same style and by the same hand that has already written the annals of those countries of romance. Writing here, in front of Mr. Morris’s versions, I am speaking, as it were, before his face, and must not say all that I should like in praise of the style in which he has clothed them, and of its appropriateness for its present purpose. I should merely like to recall the fact that it was used by him in his versions of the Sagas as long ago as 1869. Since then it has been adopted by all who desire to give an appropriate English dress to their versions of classic or mediæval masterpieces of a romantic character. We may take it, I think, that this style has established itself as the only one suitable for a romantic version, and who shall use it with ease and grace if not its original inventor?
If their style suits Mr. Morris, there is little doubt that their subject is equally congenial. I cannot claim to be in his confidence on the point, but it is not difficult, I fancy, to guess what has attracted him to them. Nearly all of them, we have seen, are on the borderland between folk-tale and romance. It is tales such as these that Mr. Morris wishes to see told in tapestry on the walls of the Moot-Hall of the Hammersmith of Nowhere. It was by tales such as these that he first won a hearing from all lovers of English literature. The story of Jason is but a Greek setting of a folk-tale known among the Gaels as the Battle of the Birds, and in Norse as the Master Maid. Many of the tales which the travellers told one another in the Earthly Paradise, such as The Man Born to be King (itself derived from the first of our stories), The Land East of the Sun and West of the Moon, and The Ring given to Venus, are, on the face of them, folk-tales. Need I give any stronger recommendation of this book to English readers than to ask them to regard it as a sort of outhouse to that goodly fabric so appropriately known to us all as The Earthly Paradise?
JOSEPH JACOBS.
The Tale of King Coustans the Emperor
This tale telleth us that there was erewhile an Emperor of Byzance, which as now is called Constantinople; but anciently it was called Byzance. There was in the said city an Emperor; pagan he was, and was held for wise as of his law. He knew well enough of a science that is called Astronomy, and he knew withal of the course of the stars, and the planets, and the moon: and he saw well in the stars many marvels, and he knew much of other things wherein the paynims much study, and in the lots they trow, and the answers of the Evil One, that is to say, the Enemy. This Emperor had to name Musselin; he knew much of lore and of sorceries, as many a pagan doth even yet.
Now it befell on a time that the Emperor Musselin went his ways a night-tide, he and a knight of his alone together, amidst of the city which is now called Constantinople, and the moon shone full clear.
And so far they went, till they heard a Christian woman who travailed in child-bed in a certain house whereby they went. There was the husband of the said woman aloft in a high solar, and was praying to God one while that she might be delivered, and then again another while that she might not be delivered.
When the Emperor had hearkened this a great while, he said to the knight: “Hast thou heard it of yonder churl how he prayeth that his wife may be delivered of her child, and another while prayeth that she may not be delivered? Certes, he is worser than a thief. For every man ought to have pity of women, more especially of them that be sick of childing. And now, so help me Mahoume and Termagaunt! if I do not hang him, if he betake him not to telling me reason wherefore he doeth it! Come we now unto him.”