Illustrations
- Facing page
- [“O Beauteous Green Lake! Thou art to be my Home for Evermore”] Frontispiece
- [He is instantly pursued by a dense Fog] 18
- [The Young Man shakes a Tree Three Times] 32
- [The Children gleefully follow her] 48
- [Voukashin was on the Point of getting within Reach of his Son] 70
- [“But thanks to Sharatz I got farther and farther from him”] 86
- [The Doge gallantly raised the Hanging at the Door] 96
- [“I saw how Black her Face was and I shuddered with Horror”] 102
- [In a few Moments Sharatz came up with the Veela] 104
- [“There is the Sword and here is the Anvil”] 112
- [He lamented loudly the Fate of Marko] 116
- [A Tower had struck Maximus without doing him serious Hurt] 138
- [The Rays shone upon the Maiden] 150
- [The Mountain Shar where Milosh-the-Shepherd tarried with his Flocks] 154
- [Two of them looked meaningly at their Companion] 166
- [The Veela razing the Walls of Skadar] 200
- [She wrung the Neck of Paul’s grey Falcon] 208
- [“Why do you weep, my Brother?”] 214
- [The Elephants came as was expected] 218
- [Sitting with the sleeping Dragon’s Head on her Knee] 222
- [Marra took off her Golden Dress] 228
- [The Snake entwined itself swiftly round his Arm] 232
- [The Veele came to the Spring to bathe] 242
- [On that Spot instantly rose a beautiful Palace] 246
- [He was horrified to see a Snake on the Wall] 254
- [The Pea-hen instantly turned into a Maiden] 268
- [The Old Woman was absorbed in playing with the Bird] 282
- [“The whole Loaf is for Thee, and Beardless is to get Nothing!”] 286
- [He could not find a Word to say] 290
- [“Pray, give me your Hand that I may see your Ring!”] 298
- [The Young Man strove earnestly in Prayer] 302
- [He asked the Era where he had hidden the Thief] 364
Introduction
More than once in the following pages I have lamented my inability to translate into English verse the spirited ballads of our national bards; never until now have I realized the error involved in the dictum of my teachers of literature—true as it may be from one point of view—that beautiful thoughts are to be more freely expressed in prose than in a poetic form, which is necessarily hampered by rules of prosody and metre. Undoubtedly, good prose is worth more than mediocre verse, but how if the author be a master poet?
Serbian epic poetry undoubtedly deserves the attention of the English literary world, and I venture to express the hope that some day another English poet will be attracted as was Sir John Bowring by the charm of our ballads, and like him will endeavour to communicate to readers of English the alluring rhythmic qualities of the originals.
In the first half of the nineteenth century various German poets transversified some of our national ballads, and I cannot but boast that among the number was even Goethe himself. Alas! he was compelled to use Italian versions, for he was ignorant of the Serbian language, unlike his worthy countryman Jacob Grimm, who, after having learnt our musical tongue that he might acquaint himself with the treasures written in it, wrote: “The Serbian national poetry deserves indeed a general attention.... On account of these ballads I think the Serbian will now be universally studied.”