“Yf that there be ony tryfelers,
That have wylled for to blame maryage,
I dare well saye that they ben but lyers,
Or elles god fayled in the fyrste age:
Adam bereth wytnesse and tesmonage:
Maryed he was, and comen we ben.
God dyde choyse maryage unto all men.”
This stanza affords an instance of the employment of an anglicised French word because it happened to answer the translator’s purpose as a rhyme to “age.” His objection is not to marriage generally, but to marriage when a man has ceased to be the subject of amorous affection; for he says expressly,
“All they that by theyr subtyll artes
Hath wylled for to blame maryage,
I wyll susteyne that they be bastardes,
Or at least wage an evyll courage,
For to saye that therein is servage
In maryage; but I it reny,
For therin is but humayne company.
“Yf ther be yll women and rebell,
Shrewed, dispytous, and eke felonyous,
There be other fayre, and do full well,
Propre, gentyll, lusty and joyous,
That ben full of grace and vertuous;
They ben not all born under a sygnet:
Happy is he that a good one can get.”
He adds just afterwards:—
“Galantes, playne ye the tyme that ye have lost,
Mary you be tyme, as the wyse man sayth.
Tossed I have ben fro pyler to post
In commersynge natures werke alwayes.
I have passed full many quasy dayes,
That now unto good I can not mate,
For mary I dyde my selfe to late.”
In the second line we ought to read “sayes” for “sayth,” as the rhyme evidently shews. The last stanza of the body of the poem is in the same spirit.
“Better it is in youth a wyfe for to take,
And lyve with her to goddes pleasaunce,
Than to go in age, for goddes sake,
In worldly sorowe and perturbaunce,
For youthes love and utteraunce,
And than to dye at the last ende,
And be dampned in hell with the foule fende.”
The three terminating stanzas consist of a supplementary address from “the Auctour,” the last containing the imprint or colophon as already inserted. The work is ended by Wynkyn de Worde’s well known tripartite device.
We now proceed to insert, in its entire shape, the third tract upon this amusing subject, premising that (like our preceding quotations) it is from an unique copy. It will remind the reader in several places of passages in the Prologue of Chaucer’s “Wife of Bath,” especially where she remarks,